重苦しいの例文や意味・使い方に関するQ&A
「重苦しい」についての他の質問
Q:
「重苦しい雰囲気」と「湿っぽい雰囲気」
ニュアンスがどう異なりますか?
「心強い」と「力強い」はどう違いますか
「煙い」の例文をいくつかお願いします
ニュアンスがどう異なりますか?
「心強い」と「力強い」はどう違いますか
「煙い」の例文をいくつかお願いします
A:
重苦しい雰囲気
→何か悪いことが起きていて、深刻な様子。"serious"
湿っぽい雰囲気
→何か悲しいこと(negative)・感動的なこと(positive)が起きていて、涙が出そうor泣いている。"tearful"
心強い
→精神的に頼りにできるもの(or人)があって、安心できる。
ex.
あなたがいると心強い。
→It's reassuring to have you here.
力強い
→身体的に力が強い。または、言動に力がこもっている。パワーがある。
ex.
力強い握手
→powerful hand shaking.
煙い
・隣の人のたばこが煙い。
・焼肉屋だから仕方ないとはいえ、やっぱ煙いな。
・バーベキューしてたから、服が煙い。
重苦しい雰囲気
→何か悪いことが起きていて、深刻な様子。"serious"
湿っぽい雰囲気
→何か悲しいこと(negative)・感動的なこと(positive)が起きていて、涙が出そうor泣いている。"tearful"
心強い
→精神的に頼りにできるもの(or人)があって、安心できる。
ex.
あなたがいると心強い。
→It's reassuring to have you here.
力強い
→身体的に力が強い。または、言動に力がこもっている。パワーがある。
ex.
力強い握手
→powerful hand shaking.
煙い
・隣の人のたばこが煙い。
・焼肉屋だから仕方ないとはいえ、やっぱ煙いな。
・バーベキューしてたから、服が煙い。
Q:
重苦しいほどの環境下では、会議で自由に発言することは神経に障るようだ。上司たちに忖度が厳しく求められているので、皆は自分の主張を細かいところまで神経が行き届いているらしい。会議の際には決着をつけるまでの時間がかかり過ぎるわけであろう。
>>この文章は自然ですか?ご添削頂ければ嬉しいです。
(英原文: Under such a stifling environment, speaking out freely during meetings seem nerve-wracking. Since the higher-ups expect strict adherence to their standards, it seems everyone is always paying close attention to the details of their own opinions/arguments. Probably that’s why it’s very time-consuming to reach a final decision during meetings.)
>>この文章は自然ですか?ご添削頂ければ嬉しいです。
(英原文: Under such a stifling environment, speaking out freely during meetings seem nerve-wracking. Since the higher-ups expect strict adherence to their standards, it seems everyone is always paying close attention to the details of their own opinions/arguments. Probably that’s why it’s very time-consuming to reach a final decision during meetings.)
A:
「上司は自分の基準に基づいた観点に固執し、周囲に忖度を暗に強要しているため、誰もがその基準に自分の意見や主張の詳細が合致するように細心の注意を払うことになる。
このような息苦しい環境下で、自由に発言することは神経をすり減らし、至難の業であるようにさえ思える。
このことが、会議の際に決着をつけるまで時間がかかり過ぎる原因であろう。」
一部、文章の順番を入れ替えて、意訳しました。
意味が難しいかも?と私が感じた単語・文を書き出して解説します。
「暗に強要する」 言葉でははっきり言わないが、態度や表情で周囲の人に圧力を加え自分の思い通りにするよう仕向けること。「期待」よりもその圧力が強力です。
「すり減らす」まるでヤスリで削るように少しずつ減らしていくこと。
「神経をすり減らす」 ストレスが精神の安定を少しずつ削って、精神がだんだんと不安定になっていくこと。
「至難の業」 不可能に近いほど難しいこと。
このような息苦しい環境下で、自由に発言することは神経をすり減らし、至難の業であるようにさえ思える。
このことが、会議の際に決着をつけるまで時間がかかり過ぎる原因であろう。」
一部、文章の順番を入れ替えて、意訳しました。
意味が難しいかも?と私が感じた単語・文を書き出して解説します。
「暗に強要する」 言葉でははっきり言わないが、態度や表情で周囲の人に圧力を加え自分の思い通りにするよう仕向けること。「期待」よりもその圧力が強力です。
「すり減らす」まるでヤスリで削るように少しずつ減らしていくこと。
「神経をすり減らす」 ストレスが精神の安定を少しずつ削って、精神がだんだんと不安定になっていくこと。
「至難の業」 不可能に近いほど難しいこと。
Q:
重苦しい空気に包まれても元気よく生きていかなきゃならないのです。 この表現は自然ですか?
A:
QAの全文をご確認ください
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
重苦しい
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 한 명을 속이는 대규모 몰래카메라를 위해 전교생이 입을 맞춘 것 같아. は 日本語 で何と言いますか?
- my flight is tomorrow は 日本語 で何と言いますか?
- うなる と ほえる はどう違いますか?
- 先延ばしにする を使った例文を教えて下さい。
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
新着質問(HOT)
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
- 「いちょうの葉をかたどったバッジ」 「川の流れにかたどった和菓子」 「にかたどる」と「をかたどる」はどう違うのでしょうか
- 彼女を読みます と 彼女を読んでいます。 はどう違いますか?
- 명품 は 日本語 で何と言いますか?
- 頑張りの利かない子供 とはどういう意味ですか?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?