Domande riguardo a frasi esempio con, spiegazione d'utilizzo di "Mri"s
Traduzionde di "Mri"
Q:
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? I got an MRI to check if I have any problems in my brain. It didn’t seem any problems. I’m relieved.
✳︎please correct my English. 🙏
✳︎please correct my English. 🙏
A:
“I got an MRI to check if I didn’t have any problems with my brain! There didn’t seem to be any problems, so I was relieved!”(本当によかった!^ - ^)
Q:
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? 彼は自転車で車とぶつかる交通事故を起こしたが、レントゲンやMRIで特に異常は見られなかった。
A:
He created a traffic accident by running into a car on his bicycle, but they didn't find any particular injuries on his X-ray or MRI.
Q:
Come si dice in Inglese (Regno Unito)? MRI mumy ghumne gyi hai
A:
my mom has walked out
Q:
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? MRI jode transcript nathi
A:
Not sure if it's "nay-thee" or "nah-thee". I pronounced it "nay-thee"
Altre domande riguardo "Mri"
Q:
Looking at functional MRI brain scans can also tell us what parts of the brain 【are 】❓active during a specific learning task.
Why isn’t 【is】used here?
Why isn’t 【is】used here?
A:
Its because “parts” of “what parts of the brain” is plural.
If it was “what part of the brain” then is would be used.
For example,
What parts of the brain are active
What part of the brain is active
If it was “what part of the brain” then is would be used.
For example,
What parts of the brain are active
What part of the brain is active
Q:
(1) I hope your MRI test results come out fine.
(2) I hope your MRI test results come out well. sembra naturale?
(2) I hope your MRI test results come out well. sembra naturale?
A:
the second one sounds better if you’re wishing them well, the first one sounds as if you don’t care as much but the second sounds good(:
Q:
A: I'm supposed to take MRI in a hospital Monday 4 p.m
B: I'm due to take MRI in a hospital Monday 4p.m. sembra naturale?
B: I'm due to take MRI in a hospital Monday 4p.m. sembra naturale?
A:
You can say:
A: I'm supposed to get an MRI at the hospital on Monday at 4 pm.
B: I'm due to get an MRI at the hospital on Monday at 4 pm.
A: I'm supposed to get an MRI at the hospital on Monday at 4 pm.
B: I'm due to get an MRI at the hospital on Monday at 4 pm.
Q:
When you get an MRI, make sure that you don't inhale too much just before holding your breath. You might think that it can make the MRI image clear, but it's a wrong idea. It just puts you a hard time. It takes more time than you think, and you end up exhaling before you finish taking the image. sembra naturale?
A:
When you get an MRI, make sure that you don't inhale too much just before holding your breath. You might think that it can make the MRI image clear, but it's the wrong thing to do. It just gives you a hard time holding your breath since it takes more time than you think and you end up exhaling before you finish taking the image
Q:
Although additional Post-mortem MRI detected important findings as you mentioned, Could Post-mortem CT alone detect the aortic dissection as the cause of death? sembra naturale?
A:
You need to say "THE" or "A" before "additional postmortem MRI" and "postmortem CT". Also no capital C following a comma, only after a full stop/period.
Significati ed usi per simili parole o frasi
Parole più recenti
mri
HiNative è una piattaforma d'utenti per lo scambio culturale e le conoscenze personali delle lingue.
Domande Recenti
- Come si dice in Italiano? We eat in the park.
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Qual è la differenza tra andiamo in macchina alla banca e andiamo in macchina in banca ?
- Che cosa significa Fa un tempo da lupi! Fa un tempo da cani! ?
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Come si dice in Italiano? 頭角を現す
Domande suggerite