Domande riguardo a frasi esempio con, spiegazione d'utilizzo di "Autant"s
Traduzionde di "Autant"
Q:
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? autant que stagiaire je n ai pas de salaire, j ai seulement les frais de déplacement et l'étude des dossiers.
A:
“As an intern, I don’t have a salary. I only receive a relocation stipend and file review”
Je suis par sur à propos de la traduction “l’étude des dossiers” à “file review”
Je suis par sur à propos de la traduction “l’étude des dossiers” à “file review”
Q:
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? autant que stagiaire je n ai pas de salaire, j ai seulement les frais de déplacement et l'étude des dossiers.
A:
Like an intern I don't get any salary, I only get paid for travel expenses and literature reviews.
Q:
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? autant vous dire que c'était très émouvant
A:
« Autant vous dire » est un peu difficile à traduire. La traduction la plus littérale est:
« As much to tell you that it was very moving. »
Mais c'est rarement naturel. Ce sont d'autres possibilités :
Suffice to say, it was very moving.
All that to tell you, it was very moving.
All that to say, it was very moving.
In brief, it was very moving.
In summary, it was very moving.
Let's just say that it was very moving.
Needless to say, it was very moving.
Let me tell you, it was very moving.
You might as well say that it was very moving.
En fait, il y a beaucoup de groupe de mots qui signifient « en résumé » ou « en conclusion » et vous pouvez choisir parmi eux. La traduction précise dépendra du contexte.
« As much to tell you that it was very moving. »
Mais c'est rarement naturel. Ce sont d'autres possibilités :
Suffice to say, it was very moving.
All that to tell you, it was very moving.
All that to say, it was very moving.
In brief, it was very moving.
In summary, it was very moving.
Let's just say that it was very moving.
Needless to say, it was very moving.
Let me tell you, it was very moving.
You might as well say that it was very moving.
En fait, il y a beaucoup de groupe de mots qui signifient « en résumé » ou « en conclusion » et vous pouvez choisir parmi eux. La traduction précise dépendra du contexte.
Q:
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? autant que tu veux
A:
Check the question to view the answer
Q:
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? autant pour moi
A:
As much for me
Significati ed usi per simili parole o frasi
Parole più recenti
autant
HiNative è una piattaforma d'utenti per lo scambio culturale e le conoscenze personali delle lingue. Non possiamo garantire che tutte le risposte siano accurate al 100%.
Domande Recenti
- Come si dice in Italiano? esquece
- Qual è la differenza tra Imperfetto e Passato remoto ?
- Come si dice in Italiano? chocarse con alguien no estaba mirando y me he chocado con él. Por sue...
- Is this natural? A: sei libera in giugno B: non proprio, ma magari trovo un paio di ore per vede...
- Qual è la differenza tra l'ho cercato lì e ce l'ho cercato ?
Topic Questions
- Mostrami delle frasi esempio con Ciao, non posso capire la differenza tra trapassato prossimo, pa...
- Gli italiani chiamano zio e zia uomini e donne per portare rispetto? O in quali zone esiste quest...
- Qual è la differenza tra non possiamo parlare più e non possiamo più parlare ?
- Come si dice in Italiano? おまかせで
- どんなことを言われようとも私は構わないってイタリア語でどう言いますか?
Domande suggerite