Domande riguardo a frasi esempio con, spiegazione d'utilizzo di "Moonlight"s

Il significato di "Moonlight" In varie frasi ed espressioni.

Q: Che cosa significa you moonlight as a waitress?
A: To moonlight, regarding having a job, means you have a full-time day job and then at night work a second job to make extra money. Usually the second job is not known to the full-time job employer. You sort of work the second job on the sly, as they say.
I work days as a truck driver but moonlight at night as a janitor.
Q: Che cosa significa the moonlight is getting dimmer and dimmer?
A: The moonlight is becoming less and less bright.
Q: Che cosa significa "moonlight drowns out all but the brightest stars meaning"?
A: It means the moon is so bright and so beautiful, that it outshines all the stars surrounding it.
Q: Che cosa significa We're burning moonlight here?
A: they're running out of time, like the sun will come up soon
Q: Che cosa significa get the moonlight out of one's hair ?
A: @wayfarer155: Is it from a song or poem? It's not something most people would say in an everyday conversation.

Frasi esempio "Moonlight"

Q: Mostrami delle frasi esempio con moonlight flit.
A: "moonlight flit" is something I'm not familiar with. I think it is a regional thing (British English) The reason you might not get very many answers is because it is not a very common phrase/some people don't know it. That being said, here is a link that might help:

Parole simili a "Moonlight" e le sue differenze

Q: Qual è la differenza tra beneath the moonlight e underneath the moonlight e under the moonlight ?
A: Not much difference. "Beneath" or "underneath" suggests a romantic mood.
큰 차이는 없습니다. "Beneath" 또는 "underneath"는 낭만적인 분위기를 암시합니다.

Traduzionde di "Moonlight"

Q: Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? moonlight
A: Check the question to view the answer
Q: Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? moonlight
Q: Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? moonlight
A: Check the question to view the answer

Altre domande riguardo "Moonlight"

Q: 今日も満月の後の輝きを浴びた。
I got the moonlight shining in the sky after full moon of yesterday.
sembra naturale?
A: Today we bathed in the afterglow of the full moon (again).
Q: I'll be moonlight that throw a light on your way, regardless where you're. sembra naturale?
A: ​‎correction:
I'll be the moonlight that throws a light on your way, regardless of where you are.

Q: The moonlight is shine over us. sembra naturale?
A: The moonlight is shining over us.
Q: We are all blue under the moonlight. sembra naturale?
A: It's a valid sentence. But standing by itself, I would not understand it. Moonlight isn't blue. Being under the moonlight usually doesn't show people in any color of light. Maybe "blue" here refers to "sadness" or "depression" or something else? It needs more context to be sure..

Significati ed usi per simili parole o frasi

Parole più recenti


HiNative è una piattaforma d'utenti per lo scambio culturale e le conoscenze personali delle lingue. Non possiamo garantire che tutte le risposte siano accurate al 100%.

Domande Recenti
Topic Questions
Domande suggerite