Domande riguardo a frasi esempio con, spiegazione d'utilizzo di "Weeds"s
Il significato di "Weeds" In varie frasi ed espressioni.
Q:
Che cosa significa I've been in the weeds this week.?
A:
'To get lost in the weeds' or 'being in the weeds' is a phrase that means you're dealing with a lot of problems or tasks that have made you become very busy or even stressed from the amount of work.
Picture someone struggling through a swamp getting all tangled up by the plants, and the plants represent all the problems, that's what this phrase conveys.
Picture someone struggling through a swamp getting all tangled up by the plants, and the plants represent all the problems, that's what this phrase conveys.
Q:
Che cosa significa veer off into the weeds?
A:
Veer off onto the weeds:
Get off topic.
Lose focus in a conversation.
Talk too much about stuff people don’t care about.
A salesperson “veering off into the weeds” is probably talking about technical things that are difficult for a customer to understand.
Get off topic.
Lose focus in a conversation.
Talk too much about stuff people don’t care about.
A salesperson “veering off into the weeds” is probably talking about technical things that are difficult for a customer to understand.
Q:
Che cosa significa we're in the weeds out here.?
A:
The situation is in the restaurant. There are so many customers and tables are not clean. So manager said that sentence
Q:
Che cosa significa There, if it rained, a few stunted weeds struggled to the surface?
A:
It means that if it rained in that specific place, a few weeds would grow. it’s a conditional statement, so whether or not “weeds grow” depends on whether or not “it rains”. Does that make sense?
Q:
Che cosa significa be in the weeds?
A:
Check the question to view the answer
Parole simili a "Weeds" e le sue differenze
Q:
Qual è la differenza tra They pulled up weeds from my lawn. e They pulled out weeds from my lawn. ?
A:
@vvvvvvvip The end result is the same, the removal of a pest plant from the lawn or garden. However, the first phrase “pulled up weeds” is usually directly associated with the proper way to removed weeds from the lawn by pulling them straight upwards so as to removed the entire plant. The second phrase “pull out weeds” assumes that weeds were simply removed. The first phrase is more concise.
Q:
Qual è la differenza tra weeds are pulling back. e weeds are being pulled back. ?
A:
"Weeds are pulling back" suggests that the weeds are doing the action, so the weeds are pulling *something* back. Or it could mean "the weeds are pulling back from the wall" = "the weeds are coming off the wall by themselves" (with no external action)
"Weeds are being pulled back" suggests *something else* is acting on the weeds to pull them back, e.g. "the weeds are being pulled back from the wall", or "I am pulling the weeds back from the wall"
"Weeds are being pulled back" suggests *something else* is acting on the weeds to pull them back, e.g. "the weeds are being pulled back from the wall", or "I am pulling the weeds back from the wall"
Q:
Qual è la differenza tra many weeds e much weeds ?
A:
“Weeds” is countable, so we actually can’t use “much” here. We can say many weeds, a lot of weeds, a ton of weeds, etc.
Altre domande riguardo "Weeds"
Q:
I found two weeds in my flower bed.
Does it sound right?
Does it sound right?
A:
Yes, it sounds correct.
Q:
There are too many weeds in my garden.
I have to pull them.
I feel good when I'm able to pull a weed out of the ground by its roots. sembra naturale?
I have to pull them.
I feel good when I'm able to pull a weed out of the ground by its roots. sembra naturale?
A:
The last sentence is perfectly natural as written, "to pull a weed out by its roots" is a very common expression among gardeners.
"I feel good..." could also be "It feels good..."
It feels good to pull a weed out of the ground by its roots.
The last sentence is perfectly natural as written, "to pull a weed out by its roots" is a very common expression among gardeners.
"I feel good..." could also be "It feels good..."
It feels good to pull a weed out of the ground by its roots.
Q:
He plucked the weeds to clean his yard. sembra naturale?
A:
I would say "He pulled the weeds" rather than "plucked."
Q:
He willingly weeds in sidewalks. 彼は進んで歩道の草取りをします。
sembra naturale?
sembra naturale?
A:
"He voluntarily weeds the sidewalks."
Or
"He doesn't mind weeding the sidewalks."
Or
"He doesn't mind weeding the sidewalks."
Q:
"Don't forget to get at the weeds." What does "get at" mean?
A:
Here it means "take care of" or "get rid of."
Significati ed usi per simili parole o frasi
Parole più recenti
weeds
HiNative è una piattaforma d'utenti per lo scambio culturale e le conoscenze personali delle lingue.
Domande Recenti
- ""sentire la notizia DA radio/TV" è corretta?
- Come si dice in Italiano? Come si dice in italiano “pływać”?
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
- Come si dice in Italiano? Well, isn't it ironic, don't you think?
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande suggerite