Question
Aggiornato il
21 nov 2018
- Cinese tradizionale (Taiwan)
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Giapponese
Domande Giapponese
「いづる湯の わくに懸かれる白糸は くる人絶えぬものにぞありける」という和歌の意味を、現代語で説明して頂けますでしょうか。
「いづる湯の わくに懸かれる白糸は くる人絶えぬものにぞありける」という和歌の意味を、現代語で説明して頂けますでしょうか。
Risposte
21 nov 2018
Domanda in primo piano
- Giapponese
いづる=出てくる
湯 =お湯
の =が
(湧(わ)くに =湧(わ)いてくることで)
枠(わく)に =湯船(ゆぶね)の縁(ふち)に
懸(か)かれる=掛(か)けられる
白糸は =白い糸は
(→白い糸が掛けられる
=お湯が線状に溢(あふ)れ出る様子の喩(たと)え)
来る日と絶えぬ=どんな日も絶えることなく、ずっと湧いてくる
(くる人絶えぬ =客が絶えないくらい たくさん来る)
ものにぞ =もので
ありける =あるなあ
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
いづる=出てくる
湯 =お湯
の =が
(湧(わ)くに =湧(わ)いてくることで)
枠(わく)に =湯船(ゆぶね)の縁(ふち)に
懸(か)かれる=掛(か)けられる
白糸は =白い糸は
(→白い糸が掛けられる
=お湯が線状に溢(あふ)れ出る様子の喩(たと)え)
来る日と絶えぬ=どんな日も絶えることなく、ずっと湧いてくる
(くる人絶えぬ =客が絶えないくらい たくさん来る)
ものにぞ =もので
ありける =あるなあ
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
短歌では、掛詞(かけことば)といって、同音意義語※を上手く使うことで、2つの異なる風景や状態を同時に描くことがあります。
片方で美しい風景を描き、もう片方で本当に伝えたいことを伝えることが多いです。
今回は、お風呂からお湯が溢れて流れ出る様子と、温泉に人がたくさん来て、賑わっている様子を同時に描いています。
※同音意義語(どうおんいぎご)とは、読むと同じ音だが、異なる意味を持つ言葉。
橋(はし)と箸(はし)など。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
以上をまとめると、
まるで、涌き出てくるお湯が、白い糸が線を描くように、湯船から溢れていくことが、あくる日も絶えず、ずっと続いていくように、
(伝えたいことを風景に喩(たと)える)
この温泉に来る人は途絶えることがないくらいたくさんいて、とても賑わっているなあ。
(こちらが本当に伝えたいこと)
という意味になります。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
短歌は少し難しいですが、短歌の世界はとても奥が深く面白いので、興味を持ってもらえると嬉しいです。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Giapponese
そういって言ってもらえて嬉しいです!
私も中国の昔の詩(漢詩)がとても好きなので、お互いに文化を学べるといいなと思います。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese tradizionale (Taiwan)
@ksk11may 私も漢詩が好きです。昔の詩歌には綺麗な形がありながら、掛詞のような言葉や漢字を上手に使いこなす所もあります。それは漢詩でも和歌でも同じですね。それによってお互いの文化の深い所を学べるといいな、私も思います。
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- Che significa “È complicata come cosa.”? Non riesco a capire il significato di “come cosa” in qu...
- Correggi le mie frasi, per favore: Questo era solo una grande bugia. Lui non dice sempre la veri...
- Ciao!🖐 When I saw the Neapolitan lyrics of "Funiculi Funicula" in class and the Italian translat...
- Il termine "mezzosangue" si associa con gli animali? Non posso dire che una persona della etnia m...
- Do they always use articles before a noun in Italian? I ragazzi mangiano "la" zuppa o I ragazzi ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.