Question
Aggiornato il
5 nov 2016
- Arabo
-
Arabo
-
Inglese (Regno Unito)
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Arabo
what do we mean by the following lines in Arabic:
This time they installed a formal, much_reiterated rejection of Arab nationalism (which they turned into a crude pastiche), fed by an uncritical support for the current rulers?
what do we mean by the following lines in Arabic:
This time they installed a formal, much_reiterated rejection of Arab nationalism (which they turned into a crude pastiche), fed by an uncritical support for the current rulers?
This time they installed a formal, much_reiterated rejection of Arab nationalism (which they turned into a crude pastiche), fed by an uncritical support for the current rulers?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Arabo
الكلام مقتطع من سياقة بشكل لا يفهم منه معنى واضح!
.. الترجمة الحرفيه ممكنه لكن الفهم والمعنى أهم.
Utente esperto
- Arabo
بقدوم هذا الوقت، نجدهم قد كونوا نظاماً رسمياً ورفضاً أكثر رجعيه للقوميةِ العربيه، التي تحولت إلى لحنٍ فاسدٍ، قد تمت تغزيته بدعمٍ غير محدود للحكام الحاليين
Utente esperto
- Arabo
this translation really fits the context! ammaaazing!!!!
thanks a lot
thanks a lot
- Arabo
@futurefrom1994:طيب انا متحمس لأفهم المعنى بالكامل لأني مهتم بالكتابات السياسية هل يمكن شرح المعنى الذي اراه مبتورا؟ !!
Utente esperto
- Arabo
@E-Salah Yes, sure
Well, this is taken from Edward Said's book Representations of the Intellectual/ chapter 6 " Gods that Always Fail"
He describes how some intellectuals adopt a certain party, and then they just convert to other party
The reason of a conversion happened, according to Said, when Saudi Arabia invited George Bush and his armies in... etc etc
You can read the book for details
Well, this is taken from Edward Said's book Representations of the Intellectual/ chapter 6 " Gods that Always Fail"
He describes how some intellectuals adopt a certain party, and then they just convert to other party
The reason of a conversion happened, according to Said, when Saudi Arabia invited George Bush and his armies in... etc etc
You can read the book for details

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
When arabs say tafaddhol and invite us to their house(without prior plan), do they usually mean i...
RispostaUsually we do mean it. I think it all depends on on that person's facial expression 😅
-
هذا مو سؤال بس لان وايد اشوف ناس عرب يسألون اسئلة عن لغات ثانية بقسم اللغة العربية اذا تبين اجابا...
Risposta
-
What is "This year, my resolution is to learn the Arabic language." in Modern Standard Arabic? Th...
Rispostaهذا العام ، "هدفي(target) / قراري (resolution)" هو تعلم اللغة العربية
-
هذا مو سؤال بس لان وايد اشوف ناس عرب يسألون اسئلة عن لغات ثانية بقسم اللغة العربية اذا تبين اجا...
Rispostaفشلونة بكل مكان اخوانة العرب ☻
-
في العربية القديمة فإن هذا الفعل يُستخدم بصيغة الماضي.
مثلاً: فاصنع ما شئت
فاصنع ما بدا لك.
و لك...
Rispostaما زلنا نستخدم التعبير الأول والتعبير الثاني صحيح ومستخدم قديما والآن هذا من تنوع الأساليب العربية
-
لقد بدأت بقرائة الروايات العربية قبل شهرلتحسين العربية. حينما أقرأ اليوم هذه الصفحة الذي شاركت صو...
Rispostaفي الحقيقه المحادثات اليوميه ليست كالروايات فالروايات تستخدم الاساليب العربيه الفصيحه (البلاغية) اما في المحادثات فالامر اسهل من ذلك
-
Is it normal for non-Arab to use this phrase with Arabs in Fusha? Or will they laugh?
يا لها م...
Rispostawe don't use ( طيبة) in this context we say: يا لها من فكرة رائعة أو إنها فكرة جيدة
-
لو سمحتم،
تغلب على العرب صفات الكرم والحماسة.
يغلب على الظن أن العرب يتحلون بالكرم والسعادة. ...
Rispostaنعم ، الجملتان فصيحتان لكن هناك فرق طفيف بينهما ، ففي الأولى تحدثت عن الكرم والحماسة أما في الثانية فتحدثت عن الكرم والسعادة
-
If the following types of words are at the very end of the sentences, do Arabs pronounce them com...
RispostaFor جداً and دائماً we pronounce completely, but for فجاةً we don't pronounce completely. We have to pronounce the اً at the word end wherev...
-
Arabs in the diaspora will be triggered by non-Arabs for appreciating Arabic more than they do.
ه...
Rispostayes , I think so.
Domande suggerite
- What is the reply of Allahumma barik laha?
- Omri et hayati sa veut dire quoi ?
- What means "Tahiri Nafsek"? I heard it in a series.
- When someone is sick, what is a common expression to say to them
- What does 'Ya salam' mean? n when people use this?
Newest Questions (HOT)
- Spesso devo ricordare a mio marito quando è l'ora di uscire di casa. È corretto?
- Salve!! La frase ho scritto sotto suona bene? Se c'è qualche errore, potreste correggerlo? --...
- how would you say ‘to be honest’ casually like in the sentence ‘i love when people are nice, to b...
- Ci sono ancora quelle librerie che vendono libri di seconda mano vicino all’università? No, non c...
- Zenzero candito con le noci fatto con lo zucchero muscovado. La ricetta si trova su link!
Domande Recenti
- La parola inglese "sister" viene dalla parola latina "soror"?
- Nella frase “una sera mi accompagnai con una piccola pattuglia di musicisti a suonare in un local...
- correggete per favore A causa di un imprevisto non sei potuto/a essere presente ad un appuntame...
- Nella frase“Media componenti per famiglia”, “media” è un aggettivo o un sostantivo?
- Sembra naturale ? Ritengo che il mondo senza confini ,possa essere piacevole. Si vede che l'imm...
Previous question/ Next question