Question
Aggiornato il
15 lug 2019
- Giapponese
-
Spagnolo (Spagna)
-
Spagnolo (Cile)
-
Spagnolo (Messico)
Domande Spagnolo (Spagna)
He visto el verbo “encaramarse “ en la oración abajo.
¿El verbo es igual a “subir”?
¿O hay alguna diferencia?
He visto el verbo “encaramarse “ en la oración abajo.
¿El verbo es igual a “subir”?
¿O hay alguna diferencia?
¿El verbo es igual a “subir”?
¿O hay alguna diferencia?
Una joven se encarama a las vigas del puente D. Luis I de Oporto, una obra maestra de la ingeniería construido por el ingeniero francés Gustave Eiffel, se quita la ropa y se arroja de cabeza al Duero: una caída de 45 metros.
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Spagnolo (Spagna)
It's different. "Encaramarse" Is like "to climb" but there's not fixed objects, like what some animals does with trees, so remember "Los monos se encaraman". "Subir" is simply "to go up", like "subir las escaleras" (to go upstairs).
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
- Spagnolo (Spagna)
- Spagnolo (Spagna)
si,encaramarse es lo mismo que subirse
1
disagree
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Spagnolo (Spagna)
Encaramarse: subir a un lugar difícil de alcanzar.
Es subirse pero tiene una connotación diferente, porque da a entender que la subida ha sido difícil o el lugar alcanzado es inaccesible o peligroso.
Ejemplo: El hombre trepó por la fachada y se encaramó al tejado de la casa
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
- Giapponese
- Spagnolo (Spagna)
- Spagnolo (Spagna)
@rbep Encaramarse y subirse es lo mismo, pero subir se utiliza más a menudo:
Yo me subo a la hamaca.
Yo me encaramo a la hamaca.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Spagnolo (Spagna)
@rbep Uno usualmente no usa encaramarse,sino subirse,el encaramarse es lo mismo pero se usa en situaciones diferentes,formalmente usted no dice me encaramé en un palo,formalmente usa,me subí a aquel árbol,aunque signifique casi lo mismo
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
@laurabaleares4
@derickbolargue
Ya veo.
Muchas gracias.
Acaso esto puede ser difícil tema para extranjeros como yo.
@derickbolargue
Ya veo.
Muchas gracias.
Acaso esto puede ser difícil tema para extranjeros como yo.
- Spagnolo (Spagna)
@rbep No representa ninguna dificultad, no te preocupes. Ya conoces la palabra, y puedes usar siempre SUBIR que es más común. 👋
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- ¿Suena natural esta frase? En un punto del maratón, tenía que escalar la montaña para continuar...
- ¿Suena natural esta frase? Ayer después del maratón, pensé que nunca hacer un nuevo. Sin embarg...
- Por favor, me interesaría que me enseñarais usando como referencia el último párrafo en el artícu...
- hola! como se traduce esta frase? If I could have graduated university, I would be earning more m...
- No estoy tan desocupado/a para repetir esto. ¿Cómo suena esta frase? y gracias por adelantado 😃🌼🫖🍵
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.