Question
Aggiornato il
30 giu 2015
- Coreano
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Giapponese
実行に移す。
実行に移る。
どっちが正しいですか?
実行に移す。
実行に移る。
どっちが正しいですか?
実行に移る。
どっちが正しいですか?
Risposte
30 giu 2015
Domanda in primo piano
- Giapponese
「別の女性に心が移った」の方が自然です。
「別の女性に心を移した」は文法的に正しいし、意味もわかりますが、あまり自然ではありません。
意味はどちらも同じです。(^^)
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
- Coreano
- Coreano
すいませんが、もう一つおねがいします。
別の女性に心を移した。
別の女性に心が移った。
どっちが正しいですか?
ただ意味がちょっと異なるんですか?
別の女性に心を移した。
別の女性に心が移った。
どっちが正しいですか?
ただ意味がちょっと異なるんですか?
- Giapponese
「別の女性に心が移った」の方が自然です。
「別の女性に心を移した」は文法的に正しいし、意味もわかりますが、あまり自然ではありません。
意味はどちらも同じです。(^^)
- Coreano
そうですよね、同じなんですよね。
若しかして1番目の文章はどんな都合があって、彼女をわざと忘れるために別の女を好きにしようと思うときとか
そういう意味じゃないのか思いました^^
Anzu6さんもう一度ありがとうございます。
若しかして1番目の文章はどんな都合があって、彼女をわざと忘れるために別の女を好きにしようと思うときとか
そういう意味じゃないのか思いました^^
Anzu6さんもう一度ありがとうございます。
- Giapponese
どういたしまして(^-^)
そうですね!「心を移した」はその状況で使うと、winteragainさんの言うように意図的な意味合いを持ちますね!

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
行なうと行うはどちらが正しいですか、それとも、二つとも正しいですか。お願いいたします。
Risposta以前は「行なう」と書きましたが、今では「行う」と書きます。 ですが「行っています」と書くと、「おこなっています」と「いっています」2通りの読み方ができてしまい、まぎらわしいです。 なので「行なう」「行う」どちらも使うことができます。
-
暮らす 暮す どっちが正しいですか。
Risposta暮らす です!
-
「直に」
じかに?じきに?どっちは正しいですか?
Rispostaどっちも正しいです😎 じかに【直に】 [副]間にほかのものを入れないで直接にするさま。「ワイシャツを肌に直に着る」 じきに【直に】 [副]もう少ししたら。もうすぐ。「直に追いつくよ」
-
気が遠くなった
どっちが正しいですか?
Risposta最初の方です。 二番目の方だと、「木が遠くなった」と聞こえます。
-
誤動作か誤作動、どっちが正しいですか?
Rispostaどちらも正しいです。
-
通りの向こう
道の向こう
どちらが正しいですか?
Risposta通りの向こう sounds more natural:)
domande simili
- Qual è la differenza tra 実行 e 行動 ?
- Qual è la differenza tra 実行 e 実現 ?
- Eventの実行としては忙しいことは想像できないから、初めの実行してきたまで。貴方達のおかげで、む経験のあたしも順調に完成することができました!ありがとうございます!そして、いろんなわがままと、...
Domande suggerite
- 「」とは?
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 図書館へ勉強に行きます 図書館へ勉強しに行きます どちらも正しいですか
- 自分の母にどうやって呼びますか。 ママ 母さん (かあ) 母 (はは) 母親(ははおや) おふくろ ほか このいくつかの呼び方、どういう違いですか。
- 以下の二つの文では、『〜に対して』の意味は全く分かりません。ここの『〜に対して』は『〜を』または『〜を対象として』と同じ意味である気がせざるを得ませんが、本当の意味は何でしょうか? 普通は...
Newest Questions (HOT)
- In italiano c'è un sinonima di "pelle" che deriva da latino "dermis"?
- Suona naturale: Ti auguro un aumento e bravi studenti! (un aumento o un'aumento?)
- Grazie mille in anticipo per le correzioni :) 😊 "È una materia che anche a me interessa molto, c...
- Salve! Per favore, aiutatemi con questa frase! Sembra naturale (almeno) grammaticalmente? “<…> i...
- La frase "Mi è rimasto impresso" è possibile usare sia per bei ricordi sia per cattivi ricordi?
Domande Recenti
- “Non….che” significa ‘no more than?’ Non dorme che nove ore = doesn’t sleep more than 9 hours Non...
- In italiano c'è un sinonima di "pelle" che deriva da latino "dermis"?
- Suona naturale: Ti auguro un aumento e bravi studenti! (un aumento o un'aumento?)
- Ciao Quale la differenza tra chiedere e interpellare! Se sono uguali, quindi questa frase deve ...
- How to say “My name is Lefty and I love messing with people” in Italian
Previous question/ Next question