Question
Aggiornato il
30 lug 2019
- Portoghese (Brasile)
-
Giapponese
Domande Giapponese
「JTBなど3つの旅行の会社が、来年の東京オリンピックのチケットとホテルをセットにしたツアーの抽せんの受け付けを始めました。」
「。。受け付けを始めた」という部分の「受け付け」はどんな意味合いを持ってますか。「抽せんのために申し込みの受け付けを始めた」ということですか。
「JTBなど3つの旅行の会社が、来年の東京オリンピックのチケットとホテルをセットにしたツアーの抽せんの受け付けを始めました。」
「。。受け付けを始めた」という部分の「受け付け」はどんな意味合いを持ってますか。「抽せんのために申し込みの受け付けを始めた」ということですか。
「。。受け付けを始めた」という部分の「受け付け」はどんな意味合いを持ってますか。「抽せんのために申し込みの受け付けを始めた」ということですか。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Cinese tradizionale (Taiwan)

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
「当選者の発表は賞品の発送をもってかえさせていただきます。」
この文はよくわからないです。
特に、ここでの「発送をもって」はどんな意味でしょうか?
Risposta⬛当選者を(何かの方法で)発表することはありません。 代わりに、賞品を当選者に直接お届けします(発送します)。 それで、当選したことを本人にお知らせしますよ、という意味です。 わざわざ発表する手間をなくすためですね。
-
(電話/旅行会社)を通じて、現地のコンサートの入場券を予約しておいた
どちらが良いですか?どうしてでしょう?
Risposta旅行会社 が良いと思います。 電話の場合は「通じて」ではおかしいので、 “電話で現地のコンサートの入場券を予約しておいた” とすると自然です。
-
①「何とかして」簡単に日本語能力試験に「合格できないものだろう」。
②少しの金額でいいから会社からボーナスが「貰えないものかなぁ」。
③色々なカタチで歌が届けられるということです。お...
Risposta①は、「合格できないものだろうか」が正しく、最後の「か」がありません。 質問a ①〜③のどの文も難しい願望、願いを自分自身に問いかけています。 質問b i wonder if 〜(かしら?)の意味はたぶんあると思うのですが、日本語ネイティブの私にははっきりとはわかりません。①簡...
-
「飛行機とホテルは手配してもらえるのでしょうか?」
この質問を聞く人は相手がホテルの費用を支払うことを望みますか。そんな意味が入っていますか。
Risposta場合によっては費用を支払うことを望んでいる場合があるかもしれませんが、通常は予約の手続きのみを望んでいるように思います。
-
「以下は、ある法律相談会に申し込んだ人に送られてきたメールである。」
この分の中の「送られてきた」どう理解すればいいですか
受け身ですか。
「メールを送る動作主は申し込んだ人」という意味ですか...
Risposta「送られてきた」は、受け身と考えてOKです。メールを送る動作主は、申し込んだ人ではありません。 申し込んだ人=Aさん メールを送った人=Bさん(法律相談会のホスト、主催者)
-
「荷物」という言葉は旅行用の荷物(トランクに入れたもの)以外、他の意味はありますか?
例えば、郵便局が運送する品物や商品など...
EX:ネットで買った商品が届いた時「荷物が届いた」とかは使える...
Rispostaはい、あります。 ネットで買った商品が届いた時「荷物が届いた」 正しい使い方です。 トランクほど大きくなくても、通常の移動の時に持ち歩いているものを「手荷物 てにもつ」と言ったり、その存在が迷惑な人に対して「お荷物 おにもつ」という言い方をすることもあります。ex.「...
-
『抽選』は
『~~の抽選をする』、『抽選をする』と言ってもいいでしょうか、文例をあげていただければ、助かります
Risposta抽選をする、は間違いではありませんが、あまりそういう言い方はしないと思います。抽選で決める、抽選に当たる、抽選でもらえる、などとはよく言いますが。
-
「飛行機のチケットはインタネットで探したらいいと思います。また、電話で買うか、旅行会社を訪ねて買うかいいです。」は文法的に正しいですか。チェックしていただけませんか。お願いします。
Risposta「飛行機のチケットはインターネットで探したらいいと思います。または、電話で買うか、旅行会社を訪ねて買うのがいいです。」 飛行機のチケット can be replaced with 航空券(こうくうけん). また means "and". または means "otherwis...
domande simili
Domande suggerite
- 「」とは?
- 図書館へ勉強に行きます 図書館へ勉強しに行きます どちらも正しいですか
- 図書館へ勉強に行きます。 アメリカへ旅行に行きます。 自然でしょうか
- 日本語は 難しいです( )、 おもしろいです。 A から B が C か D ね
- 「足止めをする」と「足を奪う」何が違いますか
Newest Questions (HOT)
- È corretta questa frase: “Non puoi essere forte finché non vedi un lato divertente delle cose.”?
- È possibile dire: “la domanda è esaurita” o solo “ la questione è esaurita “?
- When do you use "in" vs "nel"?
- Ciao a tutti, Sto cercando qualcuno che mi insegni l'italiano, e posso insegnare portoghese o spa...
- Ciao Come posso sapere che quale verbo si usano con le parole? per esempio: consulenza' viene u...
Domande Recenti
- Cos'è più comune: a) Controlla il tuo livello... b) Verifica il tuo livello... c) Entrambe.
- Come si può parafrasare “portatori SANI”? Ma sappi che se oggi puoi goderti le tue amate serie ...
- Cosa vuol dire “vi state nascondendo dietro la copertina per fingere disinvoltura e fargli una ...
- Correggete queste frasi, per favore. Oggi prepariamo tre tipi di gyoza. Uno con la carne, uno c...
- Dovrei spiegare i gyoza...sono giuste queste frasi? Il gyoza é un piatto di origine cinese che...
Previous question/ Next question