Question
Aggiornato il
22 ago 2019
- Francese (Canada) Quasi esperto
- Inglese (Regno Unito)
-
Italiano
-
Norvegese (Bokmal)
Domande Francia
Quelle sont les grande differences de la Français du France et la Français du Canada?
Quelle sont les grande differences de la Français du France et la Français du Canada?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Paese o regione Canada
It’s mainly the accent and pronunciation and probably some word choices. I’ve been to Quebec a few times and the French spoken there is...more hick 😂 I’m not sure how to describe it. It’s not as pleasant sounding as France french. I have friends who are France french speakers and they sound much nicer. Also, I’m not super well versed in French but I know one example of different word choice is “high school.” Here in Canada we use “secondaire” but in France they use “lycée.” I’ve seen lycée in some French school names here but “secondaire” I most common I think. A proper French person could explain better than me though haha
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Belgio
C'est assez difficile à dire, parce qu'il existe plusieurs variantes du français en France (un Toulousain ne parle pas comme un Breton) et au Canada (Un Québécois ne parle pas comme un Terre-neuvien).
Néanmoins, on constate une différence de mentalité vis-à-vis de la langue en Europe et au Canada. Au Canada, le français forme un petit îlot dans une zone anglophone. Ils ont donc un réel besoin de protéger leur langue face à l'anglais. Donc, ils ont plus rapidement recours aux néologismes qu'aux emprunts. Si en France, ça ne dérange personne de dire "email" parce que l'anglais n'est pas menaçant, au Canada, il est préférable d'utiliser "courriel" . Ils ont malgré tout des mots venant de l'anglais que nous, on a traduits. Un exemple serait "chum" qu'ils utilisent pour dire "un pote / un mec" et qui vient de l'anglais.
Un autre point sur la mentalité est la prononciation des mots étrangers. Malgré tout, les Canadiens francophones ont une mentalité américaine. S'ils doivent prononcer un mot étranger ou un nom d'acteur américain, ils ne vont pas le prononcer à la française. Ainsi, "Macdonald" va être prononcé différemment en Europe et au Canada.
Sinon, d'un point de vue général, les Canadiens ont des accents assez prononcés. En Europe, les accents ont tendance à disparaître au profit d'un accent "international", l'accent des médias. Les Canadiens n'ayant pas ou très peu accès aux médias français, ils ont moins souvent l'occasion d'entendre du français de chez nous. Ce qu'ils fait qu'ils conservent leur accent datant de l'époque coloniale. (Même si honnêtement, à titre personnel, quand j'entends un Canadien parler français, j'ai l'impression qu'il a un accent proche de l'anglais).
Et même s'ils ne veulent pas trop "angliciser" leur langue, les Canadiens ont tendance à utiliser malgré eux des structures grammaticales calquées de l'anglais. Ils vont traduire les choses mot-à-mot et ça va leur sembler normal. Nous, quand on entend ça, on se dit simplement "ouah, c'est moche". Mais ils pensent pareil de notre façon de parler, souvent plus poétique et imagée à la télévision. Un exemple serait la traduction de "ice cream". Peu importe la région, les Canadiens francophones vont dire "crème glacée". C'est une traduction littérale de l'anglais "iced cream". Nous, en Europe, nous disons plus souvent "glace", qui se traduirait simplement en anglais par "ice".
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Belgio
Maintenant, je vais citer quelques exemples de termes qui diffèrent entre le Canada et l'Europe francophones.
Europe -> Canada
Glace -> Crème glacée (ice cream)
Pastèque -> Melon d'eau (watermelon)
Citronnade -> Limonade (Lemonade) (In Europe, Limonade exists but it is a sparkling drink)
Faire les magasins -> Magasiner (shopping)
Pékin -> Beijing
Football -> Soccer
Serviette -> Napkin
Thanksgiving -> Action de grâce
Préservatif -> Condom
Serpillière -> Moppe (mop)
etc.
J'ai oublié de mentionner le fait que comme le Canada s'est développé sans influence de la France, certains mots aujourd'hui disparus ou adaptés en France ont été conservés au Canada. C'est également le cas en Belgique et en Suisse.
Exemple : les repas de la journée
France -> Canada/Belgique/Suisse
Petit-déjeuner -> Déjeuner
Déjeuner -> Dîner
Dîner -> Souper
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Brasile
l'accent, quelques mots et expressions
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Francia
L'accent surtout et la prononciation. Je suis allé à Quebec et personne n'a le même accent. Parfois je comprenais parfaitement, quelque fois il me fallait 10 secondes pour que mon cerveau comprenne ce que la personne me disait/ Sinon, les Québecois sont beaucoup plus sympas que les français :)
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Francia
@WizzLight serpillière a aussi un autre nom en Chti si je me souviens bien..
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Belgio
@sli381207 La serpillière en a plein selon les régions, mais bonne chance pour tous les citer.
Belgique -> Torchon
Suisse -> Panosse
Picard -> Wassingue etc.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Francia
@WizzLight Je pensais que tu devais savoir..😁.. Je crois que c'est le picard que j'avais entendu du coup..
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Belgio
@sli381207 Le ch'ti et le picard constituent la même langue régionale. Elle est juste appelée différemment dans les anciennes régions du Nord-Pas-de-Calais et de Picardie
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Francia
- Paese o regione Francia
The biggest differences concern the insults and the accent. the vocabulary is quite the same except a few words
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Francia
Ce sont les même mots mais pas les même significations
0
likes
1
disagree
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Argentina
- Paese o regione Argentina
@WizzLight Mais cela ne vient pas de l'anglais. C'est juste du bon sens. La glace est de l'eau glacée tandis que la crème glacée est un dessert.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Paese o regione Belgio
@WolfieBoy En linguistique, il n'y a pas de "bon sens". Les gens parlent d'une manière qui leur est propre, mais il est indéniable que "crème glacée" et "ice cream" partagent la même construction. Ensuite, pourquoi ressortir une question qui date d'il y a 2 ans ?
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- buenas noches que estas haciendo
- I’m curious about the culture surrounding piercings and tattoos in France. Do people like them? A...
- what's the best places to visit in paris?
- Should I learn French?
- Je voudrais parler avec quelqu'un français ice pour améliorer ma langue française
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.