Question
Aggiornato il
10 ago 2015
- Inglese (Stati Uniti)
-
Giapponese
Domanda chiusa
Domande Giapponese
「○○様
お元気ですか。
お盆ですから、お返事を頂けるかもしれません。
手伝いていただいてありがとうございます。私はビザの申請をもう書き込んで、総領事館に送くってもよろしいでしょうか。
ちなみに、私は不動産屋とお話ししておりますが、保証人と連絡したいんです。
○○様が暇時、私にご連絡ください。
お待ちしております。」
sembra naturale?
「○○様
お元気ですか。
お盆ですから、お返事を頂けるかもしれません。
手伝いていただいてありがとうございます。私はビザの申請をもう書き込んで、総領事館に送くってもよろしいでしょうか。
ちなみに、私は不動産屋とお話ししておりますが、保証人と連絡したいんです。
○○様が暇時、私にご連絡ください。
お待ちしております。」
sembra naturale?
お元気ですか。
お盆ですから、お返事を頂けるかもしれません。
手伝いていただいてありがとうございます。私はビザの申請をもう書き込んで、総領事館に送くってもよろしいでしょうか。
ちなみに、私は不動産屋とお話ししておりますが、保証人と連絡したいんです。
○○様が暇時、私にご連絡ください。
お待ちしております。」
sembra naturale?
Risposte
10 ago 2015
Domanda in primo piano
- Giapponese
Un po' strano
○○様
お元気ですか。
いつも助けていただいてありがとうございます。ビザの申請用紙を書き込んだのですが、総領事館に送ってもよろしいでしょうか?
それと、家の件で不動産屋と話していますが、保証人と連絡したいと言われました。(assuming the realtor wants to talk to the one will give you a reference)
○○さんがお時間ある時で構いませんので、ご連絡お願いします。
Im not sure if I got right about your situation, though. Let me know if you feel something is not correct.
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
Un po' strano
Have you submitted your application to extend your visa yet? And is this the person who's gonna give you a reference?
- Inglese (Stati Uniti)
I've filled it out, but I want to make sure that he's alright with me submitting it.
And yes! He's the one. =)
And yes! He's the one. =)
- Giapponese
Un po' strano
○○様
お元気ですか。
いつも助けていただいてありがとうございます。ビザの申請用紙を書き込んだのですが、総領事館に送ってもよろしいでしょうか?
それと、家の件で不動産屋と話していますが、保証人と連絡したいと言われました。(assuming the realtor wants to talk to the one will give you a reference)
○○さんがお時間ある時で構いませんので、ご連絡お願いします。
Im not sure if I got right about your situation, though. Let me know if you feel something is not correct.
- Inglese (Stati Uniti)
It seems correct to me! Thank you so much.
The only part I'm struggling with is the last line.
I want to make sure that it's clear to ○○ that I want him to contact me first, not the realtor, and I'm not sure how to give him that impression.
The only part I'm struggling with is the last line.
I want to make sure that it's clear to ○○ that I want him to contact me first, not the realtor, and I'm not sure how to give him that impression.
- Giapponese
Un po' strano
np :)
Then you should tell him like "家の契約の件について前もって確認しておきたい事があります。お時間がある時で構いませんので、ご連絡お願いします。"
Good luck on room searching :)
- Inglese (Stati Uniti)
Thank you very much. =)

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
メールを書けましたが、ご添削ください。
○○様
お忙しい中ご連絡いただきまして、誠にありがとうございました。先日の面談大変お世話になりました。会社についてたくさんの質問がありますが、ぜひ貴社...
Rispostaとても自然な文章です。
-
正しい言い方を教えてくださいm(_ _)m
👇
「前日 会費は入金済みですが、申し込み書 個人情報の部分は一つでも変わらないので、郵便で提出のは絶対必要ですか?
良かったら、教えてくださいね。
...
Risposta「会費は昨日入金済みです。個人情報は一つも変わらないのですが、申込書の郵便での提出は絶対に必要でしょうか? お手数をおかけしますが、ご確認いただけないでしょうか? お返事お待ちしております。 どうぞよろしくお願い致します。」
-
下記メールをチェックしてもらえませんか
様
お世話になっております。
共有させていただきたいことがございますが、30分ほど前に....様がいらっしゃいまして、....様より.......
Rispostaご連絡させていただきたいことがございますが、30分ほど前に....様がいらっしゃいまして、....様より....様へのお渡し物をお預かり致しました。中身は封筒と(何に?)包まれた箱です。様がいらっしゃった際に....様がご不在でしたので、受付で預かっております。もしご都合がよろしけ...
-
下記メールをチェックしてもらえませんか
様
お世話になっております。
共有させていただきたいことがございますが、30分ほど前に....様がいらっしゃいまして、....様より.......
Risposta日本語に誤りはなく、内容も十分理解できました。 よりナチュラルかどうかという点で 渡し物をお預かり致しました。中身は封筒と包まれた箱です。→封筒とお渡しものを預かっております。 (包まれた箱とはあまり言いませんので、もし中身が想像できているようでしたらお菓子か何かだと思いますでもよ...
-
(メールの返事です。間違いあれば、訂正していただけませんか?)
oo 様
ご返信いただきありがとうございます。
「住民登録の流れ」と「銀行口座の提出が締め切り」の詳細について承知いたしました...
Risposta@Fan_Xie 自然ですが、もう少しシンプルに 「在留カード」と「住民資格」を混同していました。 という言い方がよいでしょう。 「在留カード」と「住民資格」を混同していました。これは私の間違いでした。 本当に申し訳ありません。
domande simili
- Where do i find a translator/companion who speaks Japanese to Metropolitan Area Outer Underground...
- In Spanish, we sometimes use unnecessary polite language in the equivalent of -様 when speaking to...
- 「○様の関心事をわかっております。 私は留学生なのに、○様は絶対に私の為できる最善をつくになると思っております。 それも、○様の送りになるメールに私をCCいたしていただけませんか。私は今まで...
Previous question/ Next question