Question
Aggiornato il
1 mag 2020
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Giapponese
日本に行ったら、日本語を勉強した
この例文は自然でしょうか
日本に行ったら、日本語を勉強した
この例文は自然でしょうか
この例文は自然でしょうか
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
This sentence has future and past tense.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Giapponese
Utente eliminato
@aiweo 日本に行ったら、日本語を勉強したい。Is that what you meant? If so, it sounds natural
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Giapponese
最初の 「日本に行ったら」は未来だから
「日本に行ったら、日本語を勉強したい。」
「日本語を勉強した」は過去だから
「日本に行って、日本語を勉強した。」
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
@mikan_mochi いいえ、「したい」ではありません、事実を述べる気です
分からないのは「ドアを開けたら人がいた」というのは自然で、逆に「日本に行ったら、日本語を勉強した」というのは不自然です。構造は同じなのに。。。
分からないのは「ドアを開けたら人がいた」というのは自然で、逆に「日本に行ったら、日本語を勉強した」というのは不自然です。構造は同じなのに。。。
- Giapponese
「日本に行ったら」は仮定法になるんだ。
要は「(将来)日本に行けることができるならば、(日本で)日本語を勉強したい。
「ドアを開けたら」は過去形で
「ドアを“開けた”(そうした)ら、(そこには)人がいた。」
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Giapponese
うん、この使い分けは難しいよね。私はネイティブだから自然とこの場面だったら「こう」、あの場面だったら「これ」って無意識に、もしくは周りの人(親とか)に訂正されながら学んできたからね。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
英語だとわかりやすいかも
あなたの言う「日本に行ったら」の「ら」は英語で言う”then”だね、like
I went to Japan then studied Japanese.
でも日本語ではそのようには話さない。
「ドアを開けたら人がいた」はcause and effect.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Giapponese
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 日本ではたくさんのアニメの舞台は中学校です。なぜですか。
- 日本の漫画にある言葉は実際に使われている日本語とかなり異なっています。なぜですか。例えば、「光」が「ライト」と読むことや「貴様」という実際に使われていない言葉が漫画に存在しています。
- Qual è la differenza tra 日本は以前に比べて、独身の人は多くなってきますよね。 e 日本は以前に比べて、独身の人が多くなってきますよね。 ?
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.