- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Svedese
-
Francese (Francia)
-
Coreano
-
Spagnolo (Spagna)
“Steve Trevor is an American spy whose life pursuit is to prevent people from dying by a lethal weapon” sembra naturale?
- Inglese (Regno Unito)
- Vietnamita Quasi esperto
Un po' strano
“Steve Trevor is an American spy whose lifemission pursuit is to prevent people from dying by a lethal weaponweapons”
“Steve Trevor is an American spy whose lifemission pursuit is to prevent people from dying by a lethal weaponweapons”
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Svedese
If you don’t mind, is there maybe another word I could use instead of “mission”? I’ve already used that word a few times and would like to change it up a bit.
- Inglese (Regno Unito)
- Vietnamita Quasi esperto
Un po' strano
you're welcome!
i've attached the thesaurus entry that includes synonyms of "mission". i think "assignment" or "task" would make sense.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Svedese
- Inglese (Regno Unito)
- Portoghese (Brasile)
Un po' strano
“Steve Trevor is an American spy whose life pursuitmission is to prevent people from dying by a lethal weapon ”{ created by the Ottomans during World War 1}.”
“Steve Trevor is an American spy whose life pursuitmission is to prevent people from dying by a lethal weapon ”{ created by the Ottomans during World War 1}.”
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Regno Unito)
Non naturale
“Steve Trevor is an American spy whose life pursuit is topreventing prevent people from dying byfrom a lethal weapon”.”
“Steve Trevor is an American spy whose life pursuit is topreventing prevent people from dying byfrom a lethal weapon”.”
You may choose to replace “spy” with “agent”, as I think that sounds a bit more formal/academic. “Operative” is another option.
Also, “pursuit” is fine. It sounds better than “mission” to my ears. Using “Assignment” or “task” makes it seem like he doesn’t have any personal stake in whether people die or not; he’s just being ordered to prevent it.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Regno Unito)
Un po' strano
“Steve Trevor is an American spy whose life pursuitgoal is to prevent people from dying byfrom a lethal weapon”
“Steve Trevor is an American spy whose life pursuitgoal is to prevent people from dying byfrom a lethal weapon”
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Svedese
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Svedese
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Svedese
- Inglese (Regno Unito)
Naturale
I would just put 'protect people' or 'protect his fellow Americans' if you want it to sound like the blurb of a book!
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
- Che cosa significa Trevor ?
- Trevor's job sembra naturale?
- I’m hooked on Trevor Noah show now. Everyday I open Netflix and watch the show again and again.Hi...
Ps: I've used this marks"{...}" to present you a suggestion, just ending there is okay (or changing to something on the lines of "mission is to save people by ending the war". But it depends a lot on what idea you are trying to convey.