Question
Aggiornato il
20 ago 2015
- Inglese (Stati Uniti)
-
Giapponese
Domande Giapponese
「○様の関心事をわかっております。
私は留学生なのに、○様は絶対に私の為できる最善をつくになると思っております。
それも、○様の送りになるメールに私をCCいたしていただけませんか。私は今まで○様と不動産者の文通をお見しません。
もしかしたら、どういうわけかペットが無理場合に、私はまだ二つの1つに住んでおりたいんでございます。
○様が得られて欲しいでございます。」 sembra naturale?
「○様の関心事をわかっております。
私は留学生なのに、○様は絶対に私の為できる最善をつくになると思っております。
それも、○様の送りになるメールに私をCCいたしていただけませんか。私は今まで○様と不動産者の文通をお見しません。
もしかしたら、どういうわけかペットが無理場合に、私はまだ二つの1つに住んでおりたいんでございます。
○様が得られて欲しいでございます。」 sembra naturale?
私は留学生なのに、○様は絶対に私の為できる最善をつくになると思っております。
それも、○様の送りになるメールに私をCCいたしていただけませんか。私は今まで○様と不動産者の文通をお見しません。
もしかしたら、どういうわけかペットが無理場合に、私はまだ二つの1つに住んでおりたいんでございます。
○様が得られて欲しいでございます。」 sembra naturale?
Risposte
20 ago 2015
Domanda in primo piano
- Giapponese
Non capisco
○○様には、ご心配いただきありがとうございます。
○○様は、私が留学生であるにもかかわらず、保証人として私のために最善を尽くしていただいていることは存じております。
あと、メールをお送りになるときは、私を CC: に入れていただけませんでしょうか。私はまだ、○○様と不動産屋との間のやり取りを拝見しておりません。
もし猫が飼えない場合でも、私はこの2つのどちらかに住みたいと思っております。
これで調整していただけると幸いです。
Utente esperto
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
- Inglese (Stati Uniti)
Yes. Sorry for my poor Japanese.
「I understand your concerns.
As my guarantor, I know that you will advocate for me as best as you can, regardless of me being a foreign student.
Also, please CC me on the emails you are sending. I have not yet received one from you.
I would still like to live at one of those two places, even if cats aren't involved.
I hope you can orchestrate this for me. 」
「I understand your concerns.
As my guarantor, I know that you will advocate for me as best as you can, regardless of me being a foreign student.
Also, please CC me on the emails you are sending. I have not yet received one from you.
I would still like to live at one of those two places, even if cats aren't involved.
I hope you can orchestrate this for me. 」
- Giapponese
Non capisco
○○様には、ご心配いただきありがとうございます。
○○様は、私が留学生であるにもかかわらず、保証人として私のために最善を尽くしていただいていることは存じております。
あと、メールをお送りになるときは、私を CC: に入れていただけませんでしょうか。私はまだ、○○様と不動産屋との間のやり取りを拝見しておりません。
もし猫が飼えない場合でも、私はこの2つのどちらかに住みたいと思っております。
これで調整していただけると幸いです。
Utente esperto
- Inglese (Stati Uniti)
You are such a wonderful person. Thank you so much.

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
そのうち書類を用意して送ってくださるというビジネス相手に、わざわざわるいね、ありがとう!とメールで伝えたい場合はどう言えばよろしいのでしょうか?
Rispostaお手数おかけします。よろしくお願いいたします お手間を取らせて申し訳ございません。ありがとうございます。
-
Mostrami delle frasi esempio con (以下の文を訂正していただけませんか?)
田中先生、初めまして、私は〇〇の友人、〇〇と申します。今〇〇さんは☓☓☓☓☓☓の事...
Risposta初めて、→ はじめまして。
-
以下の文を訂正していただけませんか?)
田中先生、初めて、私は〇〇の友人、〇〇と申します。今〇〇さんは☓☓☓☓☓☓の事情により現在先生と連絡が取れない状況になっておりまして、代わりに私が伝言...
Risposta初めて→はじめまして。 伝言させていただきます。→お伝えいたします。 月末の決済のことですが、上記の事情により今はできる状況ではございませんので、しばらくお待ちいただけませんでしょうか。 ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。どうぞよろしくお願い致します。
-
【先生から下のようなメールを受けましたが、私側は「ありがとうございます。」と返信する必要があるんでしょうか?困って…】
「月末まで余裕をもって提出していただきありがとうございました。
先...
Rispostaどの程度お世話になっているか、提出した課題?の性質などを知らないと、答えにくいですが、 返信すべきかどうか、迷うようなら、 「丁寧なご連絡、有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。」と簡単な返事を出しておくのが無難かもしれません。
domande simili
- Where do i find a translator/companion who speaks Japanese to Metropolitan Area Outer Underground...
- In Spanish, we sometimes use unnecessary polite language in the equivalent of -様 when speaking to...
- 「○○様 お元気ですか。 お盆ですから、お返事を頂けるかもしれません。 手伝いていただいてありがとうございます。私はビザの申請をもう書き込んで、総領事館に送くってもよろしいでしょうか。 ち...
Previous question/ Next question