Question
Aggiornato il
14 set 2020
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Taiwan) Quasi esperto
-
Giapponese
-
Spagnolo (Messico)
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Cinese tradizionale (Taiwan)
免洗 是什麼意思?
我能理解 免洗碗筷 = 一次性碗筷
但我不太能理解台灣人常說的“免洗遊戲”“免洗帳號”是什麼意思
免洗 是什麼意思?
我能理解 免洗碗筷 = 一次性碗筷
但我不太能理解台灣人常說的“免洗遊戲”“免洗帳號”是什麼意思
我能理解 免洗碗筷 = 一次性碗筷
但我不太能理解台灣人常說的“免洗遊戲”“免洗帳號”是什麼意思
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Cinese tradizionale (Taiwan)
免洗 源自免洗筷,代表多得像不要錢似或用完即棄的意思。
像 免洗角色 就是為了特定故事章節需要而出現,章節結束後就不再出現的角色
Utente esperto
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Taiwan) Quasi esperto
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Cinese tradizionale (Taiwan)
免洗遊戲的話應該是這樣解釋,
廠商沒有要好好營運一個遊戲,遊戲上市最初賺了一筆後就擺爛甚至關閉。
是不是有點像免洗筷,用過了就丟。
Utente esperto
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Taiwan)
免洗筷=用過即丟的一次性餐具
免洗遊戲=有很多種說法,但普遍指只是短期想衝營收沒有長期經營打算,內容大同小異的遊戲

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
紅色線,綠色線兩個部分我不太清楚。什麼意思?
紅色的是『兄弟姐妹當中,我就是最初對我媽媽說“除夕我要吃菜碼”的人』的意思嗎?
綠色的“交代廚子”是什麼?廚子是做菜的人或廚師嗎?為什麼...
Risposta紅線:照文法來說是,只是我不知道菜碼是什麼 綠線:整句的意思就是"沒忘記再次提醒廚師"
-
”洗澡”という言葉は”洗”と”澡”が同じような意味”洗う”を表していると思うのですが、何故この2つの単語を重ねて表現するのでしょうか?
Risposta「洗」は動詞です、「澡」は名詞です。
-
我在台湾便利店买便当结账时,店员经常对我说「什么什么什么吗??」,我老是听不懂人家说什么。不是「要袋子吗?」。应该是另外一种免费的袋子?? 那个用国语叫什么?
如大家会猜就请告知我店员说什么...
Risposta是不是:要提袋嗎? 指裝便當的藍色免費提袋嗎
-
有些人一個人住卻不想吃外面的話,常常會用電鍋煮飯喔
這篇句子的「卻」是什麼意思?
Risposta誰が一人暮らし、でも外食したくなかったら、炊飯器でご飯を作るよ。 [卻]はこの文の[でも]と同じ意味です。 こちらに前述に対して反論の意味があります。 (発言者に対して一人暮らしなら外食は当たり前のことです。)
-
紅色線部分的意思是什麼?“學生可以買媽媽們做的菜”的意思嗎?
我不太懂“和”的意思,它是“跟”的意思嗎?
Risposta嗯嗯。 學生們 向那些鄰居家的媽媽買做好的食物
-
洗い物をしてる人に対して、
「私のお皿も一緒に洗ってください。」
って、なんて言いますか?
Risposta請幫我一起洗我的碗盤 (請連我的碗一起洗)
-
為什麼 她說:“可撥台女莎莎”,她被罵?你可以解釋 “可撥台女莎莎”是什麼意思?
Risposta可撥音似「可悲」 台女也不是什麼好意思
-
「我媽罵我什麼事都不會做,就是會吃飯 」這句裡面的「就是」是什麼意思呢?
Risposta是「只會」的意思
-
何時使用工業用洗碗精, 何時用Lax?
到底是一種什麼樣的婚姻關係,留到期末就可以了?
這二句分開OK, 但是接在一起, 就完全看不懂了。
Risposta你有沒有原本的文章,只有這兩個句子的話,表達的非常不清楚。
-
子供に「茶碗を持って食べて」と言う時は何と言いますか?
對兒子說「茶碗を持って食べて」的中文怎麼說?「拿著碗吃」?「拿好碗」?
Risposta茶碗を持たずに食べる子供に言うときは 「把碗拿好」という中国語の言い方が自然だと思います。 子供の頃はよく母に言われたので信憑性が高いです(笑)
Domande suggerite
- 通常什麼時候會說「齁」這個字?
- 「盡快」和「儘快」有什麼不同呢?
- 請問大家,麻煩一下,這篇文章是大陸中文課文的。要怎麼變成才對台灣人來說更自然,親切、更在地的說法?謝謝。 我的生活習慣概括起來就是,讀書,運動,做飯。 讀書:每晚休息前我都會針對明天計劃要做的...
- 請修改 我不喜歡梅子。日本有”梅干”,這是傳統的食物。梅干對健康很好。梅子有檸檬酸,檸檬酸幫我們的身體去勞累。而且梅子有抗菌作用。所以日本人從以前作為保存食品吃梅干。為了防止食物中毒,日本人平...
- “食衣住行育樂”的“行育樂”是什麽?尤其是“行育樂”。 我找到的是“交通,教育,音樂”,但我想的不是音樂而是娛樂。哪個對?
Newest Questions (HOT)
- “il ringrazio” o “la ringrazio”?
- Ciao Quale queste tre frasi è correta? Una delle sfide più difficili che ho affrontato finora è...
- Tell me the differences between "usual perfect" (I don't remember its name) and a "simple perfect...
- Per favore correggete 🥰🥰🧡🧡 Un'associazione di volontariato locale ha indetto un bando per un pos...
- Why are there so many racists in Italy? In Germany, where racism is severe, immigrants use a lot ...
Domande Recenti
- Io sono un po preoccupato con la pronunzia di certe palore, come foto oppure fotto. Capello e cap...
- consigliami qualche fonte per imparare preposizioni come alla, degli.. è troppo difficile per uom...
- Io avrei dovuto cambiare il mio approccio, se lo avessi fatto, avrei potuto conquistarla. è corr...
- Qual è la differenza tra "cucinare" e "cuocere"? Anche tra "Qual è" e "Cos'è" all'inizio di una f...
- nella questa frase qual modo verbale dovrei usare>!? il prezzo del Rial sta sempre diminuendo. ...
Previous question/ Next question