Question
Aggiornato il
18 set 2020
- Vietnamita
-
Cinese semplificato (Mandarino)
-
Cinese tradizionale (Hong Kong)
-
Cinese tradizionale (Taiwan)
Domande Cinese tradizionale (Taiwan)
“A:再來點兒米飯吧。你吃得太少了
B:不少了。今天吃得很好,太謝謝你了。 ”
請問,在這個對話,“再來點兒米飯吧”是什麼意思?怎麼用? (再來點兒...吧)你可以舉個例子嗎?謝謝。
“A:再來點兒米飯吧。你吃得太少了
B:不少了。今天吃得很好,太謝謝你了。 ”
請問,在這個對話,“再來點兒米飯吧”是什麼意思?怎麼用? (再來點兒...吧)你可以舉個例子嗎?謝謝。
B:不少了。今天吃得很好,太謝謝你了。 ”
請問,在這個對話,“再來點兒米飯吧”是什麼意思?怎麼用? (再來點兒...吧)你可以舉個例子嗎?謝謝。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Cinese tradizionale (Taiwan)
再來點兒...吧 應該是中國的用法吧,基本上除了 一會兒 外,台灣不太用 兒化音。
若是台灣則為 再來點 吧。
例:再來點驚喜吧。再來點不一樣的吧。(廣告中常出現)
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Vietnamita
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Cinese semplificato (Mandarino)
A: 再多吃點白米飯,你吃得太少了
(再·來點兒·米飯·吧)
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese tradizionale (Taiwan)
@lanh1reba 就是 再給你一點飯 的意思。
如果是點菜的追加,可以說 我想再來點 薯條/雞塊/咖啡/可樂。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- 是故君子合諸天道:春禘秋嘗。 霜露既降,君子履之,必有凄愴之心,非其寒之謂也。 春,雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如將見之。 樂以迎來,哀以送往,故禘有樂而嘗無樂。 What d...
- 感覺動物的意思是什麼?感覺現在基本沒有什麼人用這個詞語了
- 隨後 vs 緊接著 下面兩句意思差不多嗎? a)今天下午一陣雷聲,隨後下雨啦。 b)今天下午一陣雷聲,緊接著下雨啦。 希望能理解中文邏輯,請用中文回答,謝謝。
- 四月十七日 星期三 晴 今天是休息日,我早上九點才起床,吃完飯後,看了一上午日本小說。中午又吃飯後,到健身房運動。然後在回家路上,順便去圖書館借了一本書。晚上吃飯洗完澡後,開始看今天借過來的書,...
- 很多厲害的人,我都不如他們 這句很自然嗎
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.