Question
Aggiornato il
19 nov 2020
- Giapponese
-
Coreano
Domande Coreano
스마트폰을 보면서 '이 노래가 좋아' 라고 하면 쓰으욱 해서 갖다 대는 거지.
이 문장은
손으로 조작해서 노래를 다운한다는 뜻인가요?
이 경우의
'쓰으욱' 하고 '갖다 대다' 가 잘 모르겠습니다.
스마트폰을 보면서 '이 노래가 좋아' 라고 하면 쓰으욱 해서 갖다 대는 거지.
이 문장은
손으로 조작해서 노래를 다운한다는 뜻인가요?
이 경우의
'쓰으욱' 하고 '갖다 대다' 가 잘 모르겠습니다.
이 문장은
손으로 조작해서 노래를 다운한다는 뜻인가요?
이 경우의
'쓰으욱' 하고 '갖다 대다' 가 잘 모르겠습니다.
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Coreano
뭘 갖다 대는지, 왜 갖다 대는지 생략되어 있어서 무슨 얘기 하는 건지 모르겠어요.
쓰으욱 ⬅️ 의태어예요. 원래 있는 건 아니네요. 뭔가를 빨리 했거나 질질 끌고 갔거나 뭐 그런 느낌이에요.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- "자연스레"가 자연스럽게와 똑같은 의미인가요? 자연스레 말구 "~스레"로 끝나는 단어 뭐 있나요?
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- “나는 커피를 안 마시면 집중이 안돼” 그렇게 말해도 되나요? 문법은 맞는 건가요?
- Does this sound natural? 미카사 아커만은 부모님과 함께 살았고 항상 행복했어요. 그리샤 예거는 아커만 가족의 주치이었고 아들의 이름은 에렌이었어요. 어느...
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.