Question
Aggiornato il
29 nov 2020
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
Domanda chiusa
Domande Giapponese
私が2年前に、融資と始めた学生運営の喫茶店、先週で閉店になったんだ。元々、学生だけで、接客から経営まですべてやるって目的で始めた店なんだけど、卒業や留学で抜けていく人がいるのに、その跡を継いで参加してくれる学生が出てこなくて。で、もう無理かなって。
文に「その跡を継いで」とあるのですが、この表現は自然ですか?それを「その後について」と引き換えていいですか。
私が2年前に、融資と始めた学生運営の喫茶店、先週で閉店になったんだ。元々、学生だけで、接客から経営まですべてやるって目的で始めた店なんだけど、卒業や留学で抜けていく人がいるのに、その跡を継いで参加してくれる学生が出てこなくて。で、もう無理かなって。
文に「その跡を継いで」とあるのですが、この表現は自然ですか?それを「その後について」と引き換えていいですか。
文に「その跡を継いで」とあるのですが、この表現は自然ですか?それを「その後について」と引き換えていいですか。
Risposte
29 nov 2020
Domanda in primo piano
- Giapponese
跡を継ぐ と 後につく は似てはいるんですが、意味の言葉ですので後についてに変える事は出来ませんね。
「跡を継ぐ」で相続する、引き継ぐという意味です。「跡継ぎ」というと、後を継いでくれる(主に)息子さんなどをそれ自体を指します。
「その後について」はニュアンスとしては似てはいるんですが、単純に「後ろにいる人」「後ろに来る人」「ついてくる人」というだけなので、ちょっと違います。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
跡を継ぐ と 後につく は似てはいるんですが、意味の言葉ですので後についてに変える事は出来ませんね。
「跡を継ぐ」で相続する、引き継ぐという意味です。「跡継ぎ」というと、後を継いでくれる(主に)息子さんなどをそれ自体を指します。
「その後について」はニュアンスとしては似てはいるんですが、単純に「後ろにいる人」「後ろに来る人」「ついてくる人」というだけなので、ちょっと違います。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Giapponese
その表現は自然です。
「その後について」でも意味は伝わります。
ですが、「その跡を継いで」が適しています。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- Which 私は頭が痛いです Qual è più naturale?
- 私はアルゼンチンのスペイン語を話しますよー!!
- Someone gave me a present in my room (please see the picture). I want to tell it in guild chat, ...
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- Correggi le mie frasi, per favore: Questo era solo una grande bugia. Lui non dice sempre la veri...
- Ciao!🖐 When I saw the Neapolitan lyrics of "Funiculi Funicula" in class and the Italian translat...
- Il termine "mezzosangue" si associa con gli animali? Non posso dire che una persona della etnia m...
- Do they always use articles before a noun in Italian? I ragazzi mangiano "la" zuppa o I ragazzi ...
- ""sentire la notizia DA radio/TV" è corretta?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.