Question
Aggiornato il
22 feb 2017
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Inglese (Regno Unito)
-
Giapponese
Domande Giapponese
皆さん、この文章を修正していただけますか?お願いします!🙏🙏🙏
「リンリン」という放課のチャイムに、わたしは早速鞄の片付けを終えて、全力なスピードで家へ向かって走り出した。家に帰って、宿題も書き終わったら、私はテレビの前に釘付けになり、日本のアニメの放送を見ていた。
これは私が未だ小学生の頃のことだった。その時は毎週に月曜日から金曜日まで、夜六時になると、星空テレビ局が日本のアニメを放送していたのだ。それを見るのが小学生のわたしにとって何よりも面白いことだった。「わがまま☆フェアリーミルモでポン」が放送された時、体の小さな妖精が巧みに魔法を使っているところを見ると、可愛くて不思議だと思ったり、「カードキャプターさくら」が放送された時、臆病なさくらちゃんのことなのに、クロウカードを相手にするたびに勇ましく彼らと戦う姿を見るとかっこいいと思ったり、「名探偵コナン」が放送された時、見た目が小学生のコナンが次ぎと不審な点を見抜き、最後に真相を見つけるところを見ると、私はいつも感心していた。しかし、いつの間にかどういうわけかも知らず、星空というチャンネルが見つからなくなり、アニメも私の生活から消えてしまった。
皆さん、この文章を修正していただけますか?お願いします!🙏🙏🙏
「リンリン」という放課のチャイムに、わたしは早速鞄の片付けを終えて、全力なスピードで家へ向かって走り出した。家に帰って、宿題も書き終わったら、私はテレビの前に釘付けになり、日本のアニメの放送を見ていた。
これは私が未だ小学生の頃のことだった。その時は毎週に月曜日から金曜日まで、夜六時になると、星空テレビ局が日本のアニメを放送していたのだ。それを見るのが小学生のわたしにとって何よりも面白いことだった。「わがまま☆フェアリーミルモでポン」が放送された時、体の小さな妖精が巧みに魔法を使っているところを見ると、可愛くて不思議だと思ったり、「カードキャプターさくら」が放送された時、臆病なさくらちゃんのことなのに、クロウカードを相手にするたびに勇ましく彼らと戦う姿を見るとかっこいいと思ったり、「名探偵コナン」が放送された時、見た目が小学生のコナンが次ぎと不審な点を見抜き、最後に真相を見つけるところを見ると、私はいつも感心していた。しかし、いつの間にかどういうわけかも知らず、星空というチャンネルが見つからなくなり、アニメも私の生活から消えてしまった。
「リンリン」という放課のチャイムに、わたしは早速鞄の片付けを終えて、全力なスピードで家へ向かって走り出した。家に帰って、宿題も書き終わったら、私はテレビの前に釘付けになり、日本のアニメの放送を見ていた。
これは私が未だ小学生の頃のことだった。その時は毎週に月曜日から金曜日まで、夜六時になると、星空テレビ局が日本のアニメを放送していたのだ。それを見るのが小学生のわたしにとって何よりも面白いことだった。「わがまま☆フェアリーミルモでポン」が放送された時、体の小さな妖精が巧みに魔法を使っているところを見ると、可愛くて不思議だと思ったり、「カードキャプターさくら」が放送された時、臆病なさくらちゃんのことなのに、クロウカードを相手にするたびに勇ましく彼らと戦う姿を見るとかっこいいと思ったり、「名探偵コナン」が放送された時、見た目が小学生のコナンが次ぎと不審な点を見抜き、最後に真相を見つけるところを見ると、私はいつも感心していた。しかし、いつの間にかどういうわけかも知らず、星空というチャンネルが見つからなくなり、アニメも私の生活から消えてしまった。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
①宿題は、書くとは言わず、「する」または「やる」と言います。
なので「宿題をし終わったら」
、「宿題をやり終わったら」が正しいです。
②「臆病なさくらちゃんのことなのに」は不自然です。
「さくらちゃんは臆病なのに」の方が単純でわかりやすいです。
③「次ぎと不審な点を」は間違いで正しくは「次々と不審な点を」です。
とてもレベルが高いと思います。頑張ってください!
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
你好!
【全力なスピードで】
↓↓
【全速力で】
*間違いではありませんが、日本人はこう書くことが多いです。
【毎週に月曜日から金曜日まで、】
↓↓
【毎週、月曜日から金曜日まで、】
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Giapponese
リンリンという放課後のチャイムに、わたしは早急に鞄の片付けを終え、全速力で家へ向かって走り出した。家に帰って、宿題を終えてから、私はテレビに釘付けで日本のアニメの放送を観ていた。
これは私が未だ小学生の頃のことだった。毎週、月曜日から金曜日まで夜6時になると、星空テレビ局が、日本のアニメを放送していたのだ。それを観るのが小学生のわたしにとって何よりも面白いことだった。
「わがまま☆フェアリーミルモでポン!」が放送された時、体の小さな妖精が巧みに魔法を使っているところを見て、可愛くて不思議だと思ったり、「カードキャプターさくら」では、臆病なさくらちゃんが、クロウカードを相手に、毎回勇ましく彼らと戦う姿を見てかっこいいと思ったり、「名探偵コナン」では、見た目が小学生のコナンが次々と不審な点を見抜き、最後は真相を見つけるところに私はいつも感心していた。しかし、いつの間にどういうわけか、星空というチャンネルが見つからなくなり、アニメは私の生活から消えてしまった。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 皆さん、どんなケイタイのキーボードは日本で書くために使いやすいですか?
- 皆さんこんにちは!! 日本語について聞きたいことがあるんですが。。 どうやて 普通の日本語を勉強すればいい⁇ 最近本で勉強し始めたけど、日本のニュースと、ラジオを聞いたら、何も分から...
- 皆さん、日常の会話は若者語を言いますか?
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.