Question
Aggiornato il
26 mar 2021
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Giapponese
以下はある質問に対する回答です。何か不適切な言い回しがあるかどうかわからないので、教えていただければ助かります!
小学生の頃から、日本のアニメが好きです。犬夜叉や、テニスの王子様、キャッツアイなどの放送の時間になると、必ずテレビの前で待っていました。日本語がかわいいという思いがその時から芽生えました。それで、大学入試試験の後、疑いもなく日本語を専攻とすることを決めましたのです。
以下はある質問に対する回答です。何か不適切な言い回しがあるかどうかわからないので、教えていただければ助かります!
小学生の頃から、日本のアニメが好きです。犬夜叉や、テニスの王子様、キャッツアイなどの放送の時間になると、必ずテレビの前で待っていました。日本語がかわいいという思いがその時から芽生えました。それで、大学入試試験の後、疑いもなく日本語を専攻とすることを決めましたのです。
小学生の頃から、日本のアニメが好きです。犬夜叉や、テニスの王子様、キャッツアイなどの放送の時間になると、必ずテレビの前で待っていました。日本語がかわいいという思いがその時から芽生えました。それで、大学入試試験の後、疑いもなく日本語を専攻とすることを決めましたのです。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
小学生の頃から、日本のアニメが好きです。犬夜叉や、テニスの王子様、キャッツアイなどの放送の時間になると、必ずテレビの前で待っていました。日本語がかわいいという思いがその時から芽生えました。そのため、大学入試試験後は、疑いもなく日本語を専攻とすることを決めました。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
その頃から、日本語がかわいいという思うようになりました。そのため、大学入学試験の後、迷わずに日本語を専攻することを決めました。
*大学入学試験 or 入試(abbreviation)
*芽生える is correct, but we don't use it as much.
*「日本語を専攻とすること」is correct, but 「日本語を専攻する I major in Japanese」sounds more natural.
*「疑いもなく」sounds a bit strange in this situation. I'd say「迷わずに〜した」「迷わず〜した」「迷いなく〜した」instead.
Hope you find it helpful! がんばってください😄
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
文書での回答でしたら、個々の番組には「犬夜叉」のように「」を付ける方がいいでしょう。
「日本語がかわいいという思いがその時から芽生えました。」は
「日本語はかわいいという思いがその時に芽生えました。」とする方がいいでしょう。
また、「かわいい」の印象はどんなことから受けたか、について記述があれば、更に良くなると思います。
最後のフレーズは
「それで、入学試験に合格すれば、まず第一に日本語を専攻とすることに決めたのです。」と訂正してどうでしょうか。
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 以下の英文を和訳にしたくてもうやりましたが自然な、分かりやすい日本語で訳したいです。日本人に通じるように直してくれませんか!?この文章はFacebookで本当の幸せを見つけるについてアップした短...
- 以下の文は自然ですか? A: これは何のため? (Aさんがそう言いながら、Bさんの上着の後ろに付いた布でできた輪を指差していた。) B: これ?ハンガーとかホックとかに掛けるためなんじゃ...
- 以下の写真に見てください。 sembra naturale?
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.