Question
Aggiornato il
6 apr 2021
- Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Inglese (Stati Uniti)
In "I was about getting myself to the other end of pool.", by "getting myself to", is the speaker trying to tell that he barely managed to reach the other end?
In "I was about getting myself to the other end of pool.", by "getting myself to", is the speaker trying to tell that he barely managed to reach the other end?
Risposte
6 apr 2021
Domanda in primo piano
- Inglese (Stati Uniti)
- Spagnolo (Messico) Quasi esperto
It more means that the swimmer was near/close to the edge of the pool rather than using little strength or struggling to get there
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Inglese (Stati Uniti)
- Spagnolo (Messico) Quasi esperto
“Getting myself to” implies that the person was taking the action of getting to the other end of the pool. If the speaker was barely able to do it, it would be phrased “I was barely able to get myself to the other end of the pool”
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
@semms
Does " taking the action" suggest that the swimmer made his final stroke to the edge, using what little strength he had left, something along the line?
Does " taking the action" suggest that the swimmer made his final stroke to the edge, using what little strength he had left, something along the line?
- Inglese (Stati Uniti)
- Spagnolo (Messico) Quasi esperto
It more means that the swimmer was near/close to the edge of the pool rather than using little strength or struggling to get there
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- Qual è la differenza tra end e finish ?
- Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? 結局雑穀米は続かなかった。をI ended upを使って言いたい時
- It's the end of the month and my wife gave me some allowance for the next month. I'm happy. It's ...
Domande suggerite
- How do you say "2m x 1m" in English? ex. I would like to buy a small rectangle area rug 2m x 1m.
- What did the bride say at 0:05 -? "It's just xxxxx I guess" https://youtu.be/fKDbr483TKc?si=aI7s...
- 📍Do these have the same meaning and sound natural? The perception of how the word sounds like wo...
- (at an ESL class) "Please check your answers against your partner's ones." Hello! Do you thin...
- These revisions maintain the same meaning while providing a smoother flow to the sentences. Is t...
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- Ciao!🖐 When I saw the Neapolitan lyrics of "Funiculi Funicula" in class and the Italian translat...
- Il termine "mezzosangue" si associa con gli animali? Non posso dire che una persona della etnia m...
- Do they always use articles before a noun in Italian? I ragazzi mangiano "la" zuppa o I ragazzi ...
- ""sentire la notizia DA radio/TV" è corretta?
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.