Question
Aggiornato il
7 mag 2021
- Inglese (Regno Unito)
-
Italiano
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Spagnolo (Spagna)
Domande Italiano
How do Italians express the concept of ‘relating to’ things
Susan explained that she likes being busy at work. Sylvia could really relate to this, as she often got bored on quiet days, but felt happy after a really busy day.
James didn’t enjoy the film. He couldn’t relate to any of the characters.
How do Italians express the concept of ‘relating to’ things
Susan explained that she likes being busy at work. Sylvia could really relate to this, as she often got bored on quiet days, but felt happy after a really busy day.
James didn’t enjoy the film. He couldn’t relate to any of the characters.
Susan explained that she likes being busy at work. Sylvia could really relate to this, as she often got bored on quiet days, but felt happy after a really busy day.
James didn’t enjoy the film. He couldn’t relate to any of the characters.
Risposte
7 mag 2021
Domanda in primo piano
- Italiano
we use the verb "immedesimarsi". if I translate your example:
a James non è piaciuto il film. Non è riuscito ad immedesimarsi in nessuno dei personaggi.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Italiano
we use the verb "immedesimarsi". if I translate your example:
a James non è piaciuto il film. Non è riuscito ad immedesimarsi in nessuno dei personaggi.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
@jaynelearningitalian
Susan explained that she likes being busy at work. Sylvia could really relate to this, as she often got bored on quiet days, but felt happy after a really busy day.
James didn’t enjoy the film. He couldn’t relate to any of the characters.
Susan ha spiegato che gli piace essere impegnata al lavoro.
Sylvia potrebbe essere correlata molto a questo, dato che spesso si annoiava nei giorni tranquilli e si sentiva felicità dopo una giornata davvero impegnativa.
A James non è piaciuto il film. Non poteva accumunare se stesso a nessuno dei personaggi.
Correggetemi se erro.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
@Louie_Sarmiento
ci sono diversi errori:
Susan ha spiegato che le piace essere impegnata al lavoro.
Sylvia potrebbe immedesimarsi/ trovarsi molto in questo, dato che spesso si annoiava nei giorni tranquilli e si sentiva felice dopo una giornata davvero impegnativa.
A James non è piaciuto il film. Non si poteva immedesimare in nessuno dei personaggi.
Correggetemi se sbaglio. (correggetemi se erro è sbagliato)
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
- Inglese (Regno Unito)
- Inglese (Regno Unito)
- Italiano
@jaynelearningitalian yes! for example:
given that you asked me a question before, I will answer
traduzione:
dato che prima mi hai fatto una domanda, ti risponderò
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
immedesimarsi/rivedersi/ritrovarsi or simply capire or even collegare depending on the situation, we don't really have an identical word.
James didn’t enjoy the film. He couldn’t relate to any of the characters.
A James non è piaciuto il film. Non riusciva ad immedesimarsi nei personaggi.
Problems with your teenage children? I can certainly relate.
Problemi coi tuoi figli adolescenti? Ti capisco bene!
How are these two observations related?
In che modo queste due osservazioni sono collegate/correlate?
I relate to what you said.
Mi ritrovo in quello che hai detto.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
@jaynelearningitalian relating to you can translate immedisimarsi
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
@jaynelearningitalian maybe "rispecchiarsi" could be an appropriate way.
the reflection is basically the same thing on a different surface, in this case, a different human being.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Regno Unito)
- Inglese (Regno Unito)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- How to use "fucking" in Italian? For example "I fucking love Italy" lol
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- Mi chiamo Haley. Sono Americana. Come stai? Does that make sense or are there errors?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- Correggi le mie frasi, per favore: Questo era solo una grande bugia. Lui non dice sempre la veri...
- Ciao!🖐 When I saw the Neapolitan lyrics of "Funiculi Funicula" in class and the Italian translat...
- Il termine "mezzosangue" si associa con gli animali? Non posso dire che una persona della etnia m...
- Do they always use articles before a noun in Italian? I ragazzi mangiano "la" zuppa o I ragazzi ...
- ""sentire la notizia DA radio/TV" è corretta?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.