Question
Aggiornato il
11 giu 2021
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
-
Inglese (Regno Unito)
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Filipino
Domande Giapponese
「ずっと日本の大学にとても行きたかったですが、学費や生活費などは高すぎるので、結局行くのをあきらめたのです。」は自然ですか?
「ずっと日本の大学にとても行きたかったですが、学費や生活費などは高すぎるので、結局行くのをあきらめたのです。」は自然ですか?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
@kiu249 こんばんは。
「日本の大学にずっと行きたかったのですが、学費や生活費などが高すぎたので、結局行くのを諦めてしまいました。」
の方が自然だと思います⚪︎
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
Utente eliminato
>「ずっと日本の大学にとても行きたかったですが、学費や生活費などは高すぎるので、結局行くのをあきらめたのです。」は自然ですか?
意味は通じますが私ならこう言います。
「ずっと日本の大学に行きたかったのですが、学費や生活費が高すぎるので結局諦めたのです。」
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
「ずっと日本の大学に行きたかったのですが、学費や生活費などが高すぎるので、結局行くのを諦めました。」と言うほうが自然だと思います。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
- Giapponese
ほぼ自然ですが、2つだけ直してみますね。
「日本の大学に(とても)行きたかった〜」(とても)は不要です。「ずっと〜したかった」と言う場合、とても、は使わない方が自然です。
「生活費など(は)」ではなく「生活費など(が)」です。(は)と(が)の使う場面の違いは、説明が難しいのですが…。
(は)は、他の事についてはそうでもないが、この事については〜だ、という場合。
(が)は、単に〜が〜だ、という場合。この場合、学費や生活費などが高いと言っていて、他のものは高くないと言ってはいないので(が)。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
- Giapponese
「とても」を使うと「素晴らしい(素晴らしい)」という言葉を続けるほうが自然だと感じるので、ここではその言葉は使いにくいです。
「行きたい」の場合は「凄く(すごく)行きたい」のほうが良いかもしれません。
「とても行きたい」という言葉自体が不自然とまでは言いませんが
「日本の大学にとても行きたかったのですが、学費や・・・」という文脈の中では不自然に感じます。
全体の流れの中でこの文章に「とても」という言葉が少し不自然なので、他の方も「とても」という言葉を省いたのでしょう。
「話す」言葉か「書く」言葉かによっても違いが出てくるのでハッキリ答えられなくてすみません。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 「ずっと前から」の「前」の読み方は「まえ」ですか、「せん」ですか。二つの読み方が見たことありますから、戸惑いました。どちらでもいいですか。
- what does よりもずっと mean?
- ずっと留守のようですね What does のよう mean? Thanks!
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- in risposta a MI DISPIACE si può dire ANCHE A ME ???
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.