Question
Aggiornato il
17 giu 2021
- Indonesiano
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Cinese semplificato (Mandarino)
Domande Cinese semplificato (Mandarino)
请帮我改正这句话。
中国的风俗有多种多样,对外国人来说十有八九会觉得很奇怪。不懂它的意思。当中国人见熟人时,他们会说“吃饭了没?”“去哪儿呀”,这样说话是中国人打招呼的方式。不是他们真正的想知道,只是随便问问而已。吃饭的时候,中国人会准备满桌菜一起吃,等长辈先动筷子,晚辈才开始吃。千万不要敲碗,不要用自己的筷子夹菜,这就显得你不礼貌了。应该用公筷。还有用礼物的时候也有规矩,送礼物给中国人时,千万不要送闹钟,因为闹钟的“钟”和送终的“终”读音一样,也不能送伞,因为“伞”和散开的读音差不多一样,所以呢,我们要注意细节我刚才中国的时候也不太懂中国的风俗习惯,但现在已经慢慢地明白了,我觉得中国的风俗习惯十分有意思。
请帮我改正这句话。
中国的风俗有多种多样,对外国人来说十有八九会觉得很奇怪。不懂它的意思。当中国人见熟人时,他们会说“吃饭了没?”“去哪儿呀”,这样说话是中国人打招呼的方式。不是他们真正的想知道,只是随便问问而已。吃饭的时候,中国人会准备满桌菜一起吃,等长辈先动筷子,晚辈才开始吃。千万不要敲碗,不要用自己的筷子夹菜,这就显得你不礼貌了。应该用公筷。还有用礼物的时候也有规矩,送礼物给中国人时,千万不要送闹钟,因为闹钟的“钟”和送终的“终”读音一样,也不能送伞,因为“伞”和散开的读音差不多一样,所以呢,我们要注意细节我刚才中国的时候也不太懂中国的风俗习惯,但现在已经慢慢地明白了,我觉得中国的风俗习惯十分有意思。
中国的风俗有多种多样,对外国人来说十有八九会觉得很奇怪。不懂它的意思。当中国人见熟人时,他们会说“吃饭了没?”“去哪儿呀”,这样说话是中国人打招呼的方式。不是他们真正的想知道,只是随便问问而已。吃饭的时候,中国人会准备满桌菜一起吃,等长辈先动筷子,晚辈才开始吃。千万不要敲碗,不要用自己的筷子夹菜,这就显得你不礼貌了。应该用公筷。还有用礼物的时候也有规矩,送礼物给中国人时,千万不要送闹钟,因为闹钟的“钟”和送终的“终”读音一样,也不能送伞,因为“伞”和散开的读音差不多一样,所以呢,我们要注意细节我刚才中国的时候也不太懂中国的风俗习惯,但现在已经慢慢地明白了,我觉得中国的风俗习惯十分有意思。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Cinese semplificato (Mandarino)
中国的有多种多样的风俗,对外国人来说十有八九会很奇怪,不懂它的意思。当中国人见到熟人时,他们会说“吃饭了没?”“去哪儿呀”,这是中国人打招呼的方式。不是他们真正想知道,只是随便问问而已。吃饭的时候,中国人会准备满桌菜一起吃,等长辈先动筷子,晚辈才开始吃。千万不要敲碗,不要用自己的筷子夹菜,这就显得你不礼貌了,应该用公筷夹菜。还有用礼物的时候也有规矩,送礼物给中国人时,千万不要送闹钟,因为闹钟的“钟”和送终的“终”读音一样;也不能送伞,因为“伞”和散开的读音差不多一样。所以呢,我们要注意细节。我刚到中国的时候也不太懂中国的风俗习惯,但现在已经慢慢地明白了,我觉得中国的风俗习惯十分有意思。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- 明天你会吃派吗?如果你吃太多了,就吃不下饭了。 注意句子中的“如果你吃得太多了”句,注意其中的单词“了”,你看到这个单词“了”是想表达过去还是带有“太…了”的单词?
- "麻醉技术人员"这个职位有更常用的叫法吗?
- 这篇文章对吗?这样说自然吗? 今早四点半左右我醒来了,在床上躺着刷手机一会儿,五点才起床了。 起床后,我一个人在外面练习了三十分钟左右的剑道的“素振り”。外面很凉、很舒服。因为没有一点时间,练...
- “睡不着觉” 请问这个“着”是“zháo”还是“zhe“?
- Is the name 小静 a good name?
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.