Question
Aggiornato il
27 giu 2021
- Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
- Spagnolo (Messico) Quasi esperto
-
Giapponese
-
Spagnolo (Messico)
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Spagnolo (Messico)
¿Por qué es "alguien que" y no "alguien quien"?
Ej. "Conozco a alguien que te puede enseñar inglés"
¿Por qué es "alguien que" y no "alguien quien"?
Ej. "Conozco a alguien que te puede enseñar inglés"
Ej. "Conozco a alguien que te puede enseñar inglés"
Risposte
27 giu 2021
Domanda in primo piano
- Spagnolo (Colombia)
- Spagnolo (Messico)
@DJ_Saidez
El inglés y el español manejan los pronombres relativos de forma diferente.
Inglés: “Who”para personas. “Which”para objetos. “That” tanto para personas como para objetos.
Español: «que» para personas y objetos.
-> Conozco a alguien *que* te puede enseñar inglés.
I know someone *who/that* can teach you English.
-> Sé de algo *que* te puede ayudar con el inglés.
I know of something *which/that* can help you with English.
Generalmente, usamos «quien» cuando en inglés tiene el significado de “the one who/that.”
-> Él fue *quien* me ayudó con el inglés.
He was *the one who* helped me with English.
-> Es él con *quien* tienes que hablar.
He is *the one (that)* you need to talk to.
---------------
Entonces, para responder a tu pregunta. «alguien quien» no funciona en esta oración porque en inglés no dirías “someone the one who.”
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Spagnolo (Messico)
Lo que en ingles sería "I know someone who can help you"
En español es "I known someone that can help you"
Las 2 formas son correctas pero es más común decir "alguien que pueda ayudarte"
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Spagnolo (Colombia)
- Spagnolo (Messico)
@DJ_Saidez
El inglés y el español manejan los pronombres relativos de forma diferente.
Inglés: “Who”para personas. “Which”para objetos. “That” tanto para personas como para objetos.
Español: «que» para personas y objetos.
-> Conozco a alguien *que* te puede enseñar inglés.
I know someone *who/that* can teach you English.
-> Sé de algo *que* te puede ayudar con el inglés.
I know of something *which/that* can help you with English.
Generalmente, usamos «quien» cuando en inglés tiene el significado de “the one who/that.”
-> Él fue *quien* me ayudó con el inglés.
He was *the one who* helped me with English.
-> Es él con *quien* tienes que hablar.
He is *the one (that)* you need to talk to.
---------------
Entonces, para responder a tu pregunta. «alguien quien» no funciona en esta oración porque en inglés no dirías “someone the one who.”
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Spagnolo (Messico)
"Conozco a alguien que puede enseñarte inglés."
"Conozco a quien puede enseñarte inglés."
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- Is the vulgar expression "cállate el hocico (cállense los hocicos)", which is equivalent to "shut...
- Como se dice “What do you think about…?” en Español?
- Is jewelry ("joyas") always plural?
- cuando usar "es" sin acento y "és' con acento? gracias
- Voy a perseguir la chuleta....ay, ojalá fuese sábado hoy
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.