Question
Aggiornato il
5 lug 2021
- Filipino
- Inglese (Stati Uniti)
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Inglese (Stati Uniti)
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? Let’s say for instance, you confided to a colleague about planning to quit your job but quite unsure yet. But that colleague went straight to your boss and told it himself/herself without your consent. Is that bypassing or is there another word for it?
Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? Let’s say for instance, you confided to a colleague about planning to quit your job but quite unsure yet. But that colleague went straight to your boss and told it himself/herself without your consent. Is that bypassing or is there another word for it?
Risposte
9 lug 2021
Domanda in primo piano
- Inglese (Stati Uniti)
@N-e-s-t-e-a well, actually yeah. The way you said it works really well. To steal someone’s thunder would be like to take credit for something that someone else was planning on doing. Or rather to do something someone else was planning on doing and getting all the praise for it. (It usually always refers to something positive or praise-worthy)
-Sorry about stealing your thunder, I was working with her so I shared the news with her. (I actually did “steal my brother’s thunder” just the other day by sharing the news of his engagement with my sister at work… he was planning on telling her that afternoon but he had told me that morning) anyways, I suppose you could use this phrase with your example, but it’s usually used praise-worthy things. Another example:
-I was so close to winning! But of course he had to swoop in last second and steal my thunder.
With your example, I’m not sure if there’s a very good verb/phrase you could use. You could say that the news was yours to share as in you alone had the right to give the news.
-That was my news to share. Why would you go around me and tell her? (Go around = bypass)
P.S. Thank you btw! 😊
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Inglese (Stati Uniti)
- Arabo
@Nestea_Yoshii Maybe the word you are looking for is snitch.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Filipino
- Inglese (Stati Uniti)
@Salma12345 thank you for you time salma12345. what i meant was that colleague sort of stole your thunder in a way, if you will. the colleague took the liberty of telling it first rather than you. would that still be a snitch?
Utente esperto
- Inglese (Stati Uniti)
- Arabo
@Nestea_Yoshii Oh well I don’t think snitch would really fit in that context. Snitch is usually used if someone did something wrong and someone else told on them. Maybe you could say they stole the spotlight, but I don’t think that’s very accurate to what you mean. Sorry, I can’t think of a more accurate word/phrase.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Stati Uniti)
@Nestea_Yoshii this literally just happened to my mom a few months ago. I would maybe say that they spilled the secret (or I suppose they “snitched”)
-They let the news of her retirement slip.
-They went behind her back and told her boss that she was planning on quitting.
-They snitched to her boss about her quitting. (This is how I would say it with “snitch”)
Yeah, there’s a few ways to say it. I think bypassing could possibly work… but now I can’t think of how I would say it with “bypass” 😅
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Ha inviato un regalo
- Inglese (Stati Uniti)
The action is called "going behind your back" or "betraying you". "Snitched" is also correct.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Filipino
- Inglese (Stati Uniti)
@jamesavery98 thanks jamesavery98. what about if someone always takes the liberty of doing something for you but sort of puts you out? is there a verb for that?
Utente esperto
- Filipino
- Inglese (Stati Uniti)
- Inglese (Stati Uniti)
- Inglese (Stati Uniti)
@N-e-s-t-e-a well, actually yeah. The way you said it works really well. To steal someone’s thunder would be like to take credit for something that someone else was planning on doing. Or rather to do something someone else was planning on doing and getting all the praise for it. (It usually always refers to something positive or praise-worthy)
-Sorry about stealing your thunder, I was working with her so I shared the news with her. (I actually did “steal my brother’s thunder” just the other day by sharing the news of his engagement with my sister at work… he was planning on telling her that afternoon but he had told me that morning) anyways, I suppose you could use this phrase with your example, but it’s usually used praise-worthy things. Another example:
-I was so close to winning! But of course he had to swoop in last second and steal my thunder.
With your example, I’m not sure if there’s a very good verb/phrase you could use. You could say that the news was yours to share as in you alone had the right to give the news.
-That was my news to share. Why would you go around me and tell her? (Go around = bypass)
P.S. Thank you btw! 😊
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Stati Uniti)
You would be “usurping” her and “going over her head” - this is what my coworker said when I asked if there is like a verb or something to describe going above someone, like if I were going over my boss and talking to her boss about her… so similar in meaning. Usurping is a tiny bit formal, but perhaps you could say like “My colleague went over my head and told my boss that I was planning to quit” something like that 😅
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Filipino
- Inglese (Stati Uniti)
@jamesavery98 thank you very much jamesavery98. you didn’t have to go out of your way just to answer my question but you did. i can’t thank you enough. also, i’m sorry this happened to your mom. and congratulations to your brother. have a good day jamesavery98 🙋🏼♂️
Utente esperto
- Inglese (Stati Uniti)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- How can I use "pretty much"? Could you give me for instance?
- How can I use ”figure out” ? Could you give me for instance?
- How can I use ”Is there any chance”? Could you give me for instance?
Domande suggerite
- Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? Tôi đã mua thứ mà bạn ghét
- Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? 早起きしすぎたから、二度寝する
- Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? lo dije bien?
- Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? 자위(딸딸이)
- Come si dice in Inglese (Stati Uniti)? 帰りたい
Newest Questions (HOT)
- Come si dice in Italiano? 頭角を現す
- Come si dice in Italiano? That must be frustrating.
- Come si dice in Italiano? A once in a lifetime holiday.
- Come si dice in Italiano? ... because I am learning the language.
Domande Recenti
- Come si dice in Italiano? what time will you be home?
- Come si dice in Italiano? Both of my bosses made me upset on Tuesday, I have nothing else to say ...
- Come si dice in Italiano? Te pasaste / you went too far
- Come si dice in Italiano? It's like rain on your wedding day
- Come si dice in Italiano? Сегодня плохая погода
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.