@haircut TOTALLY NOT! "PÔ" is short for a swearword in Portuguese: "porra". This word can mean many things and originally refers to the noun "esporro" or the verb "esporrar", which means respectivelly "cum" (meaning semen) and "to come / to shoot a load (meaning to ejaculate). All these terms are considered vulgar in Portuguese. So, if you say "minha porra", you mean "my cum, my sperm, my ejaculate". "Pô" is a short form and an euphemism, as it sounds less offensive then "porra". When you want to express surprise, emotion, disagreement, or call someone's attention, you might start a sentence saying "porra" - but because it is offensive, you should use the more popular, weaker and much more accepted "pô". So, most times, "porra" means "damn it/damn!", which isn't so polite in English either. And "pô" will mean "darn it/darn!", which is also weaker and more accepted as not offensive. "Pô, não faz isso!" = "Darn, don't do this." "Pô, queria ir." = "Darn, I wish I could go." "Toma cuidado, pô!" = "Be careful, darn you!" Sometimes, it will be used to call attention to something contrary to what one thought: "Não, pô, ela não quis." = "No, go figure, she did not want to."
SO "PÔ" DOES NOTE MEAN "MANO". That would be "DUDE". "Pô" or "Porra" mean "darn", "damn". And you must know you should never use it in more formal situations. Actually, using "pô" with your teacher or a parent, depending on the family or situation might even seem disrespectful. And using "porra" is impolite, as it is a swearword and you must be totally among friends to use it - or expressing aggressiveness towards someone.
@haircut Pô means (C O L O Q U I A L L Y) as I told ya above or poxa as @analuizank said; If grammatically the meaning comes from the swear "porra", which is indeed an impolite word ok but that definition has became obsolete because pô is a totally normal Brazilian slang nowadays and always has been (I'm 22)
@haircut It does not. You probably are aware of linguistic register: at higher levels of education "pô" is to be avoided. Unfortunately, there are young, uneducated Brazilian speakers who think they can you any word in any context, even ignoring that pô comes from cum/sperm, and think it is ok to use it anywhere. It is not. They will notice that when they get older and begin to be discriminated against for speaking always too informally or using the wrong register to speak to bosses, professors and other people.
Essa palavrinha é complexa 😅😅 É algo cultural e que difere de sentido para cada grupo de pessoas, como deu para perceber 😄 Se seu amigo usar com você, você pode usar com ele. Se ele não usar, prefira não.