Question
Aggiornato il
11 ago 2021
- Coreano
- Inglese (Stati Uniti)
-
Giapponese
-
Cinese semplificato (Mandarino)
Domande Giapponese
以下の文は正しく自然に書かれているか、添削をお願いします。
5. 額に火傷をしたと言っても、単なる軽傷だから、心配することはない。
6. しゃっくり100回すると死んでしまう迷信は日本に限らず、中国や韓国、いろんなアジア諸国にもよく知られている話らしいです。
7. 物理の授業の論文を後回ししたい君の気持ちはよくわかるけど、中間テストも迫っているし、研究の報告書の提出日も近づいているから、せめて君が語る理論の概論だけは書いておくのはどうかな?
8. 君がWIKIに基づいて作文を書いたからこそ君にいい点数をあげるのは無理なんだ。大変なことになる前に君のそのWIKIに依存する癖は治してほうがいいよ。
以下の文は正しく自然に書かれているか、添削をお願いします。
5. 額に火傷をしたと言っても、単なる軽傷だから、心配することはない。
6. しゃっくり100回すると死んでしまう迷信は日本に限らず、中国や韓国、いろんなアジア諸国にもよく知られている話らしいです。
7. 物理の授業の論文を後回ししたい君の気持ちはよくわかるけど、中間テストも迫っているし、研究の報告書の提出日も近づいているから、せめて君が語る理論の概論だけは書いておくのはどうかな?
8. 君がWIKIに基づいて作文を書いたからこそ君にいい点数をあげるのは無理なんだ。大変なことになる前に君のそのWIKIに依存する癖は治してほうがいいよ。
5. 額に火傷をしたと言っても、単なる軽傷だから、心配することはない。
6. しゃっくり100回すると死んでしまう迷信は日本に限らず、中国や韓国、いろんなアジア諸国にもよく知られている話らしいです。
7. 物理の授業の論文を後回ししたい君の気持ちはよくわかるけど、中間テストも迫っているし、研究の報告書の提出日も近づいているから、せめて君が語る理論の概論だけは書いておくのはどうかな?
8. 君がWIKIに基づいて作文を書いたからこそ君にいい点数をあげるのは無理なんだ。大変なことになる前に君のそのWIKIに依存する癖は治してほうがいいよ。
Risposte
12 ago 2021
Domanda in primo piano
- Giapponese
@dlfhdna
5.
単なる軽傷→"ちょっとした"軽傷
「単なる」を使いたい場合は、
「単なる軽い火傷だから、心配することはない」
という言い方なら自然だと思います( * ॑꒳ ॑* )
(「単なる」は、"それ以外の要素は何もない"という意味ですが、
今回は「軽傷」というだけでなく、「火傷」という要素もあるので、"単なる軽傷"という言い方は不自然に感じます)
6.
しゃっくり100回すると
→しゃっくり"を"100回すると
死んでしまう迷信
→死んでしまう"という"迷信
(「という」は必須です)
7.
基本的に「君の」は必要ないです。
「君が語る」もないほうが自然です。
(文脈で、「誰に話しているのか」「誰の話をしているのか」が明白なので)
ちなみにですが、一般的に「君」や「あなた」という単語は、日本語の日常会話ではあまり使われません。
代わりに、その人の名前を使うのが普通です。
例:
あなたはどう思う?
→○○(さん)はどう思う?
○○=その人の名前
……みたいな感じです。
もう知ってたらごめんなさい(´▽`;)💦
8.
これも、最初の「君が」以外、「君に」「君の」はないほうが自然です😊
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
Utente eliminato
5. 額に火傷をしたと言っても軽傷だから、心配することはない。
6. しゃっくりを100回すると死んでしまうという迷信は、日本に限らず中国や韓国、アジア諸国でもよく知られている話のようです。
7. 物理の授業の論文を後回しにしたい気持ちはよくわかるけど、中間テストも迫っているし、研究の報告書の提出日も近づいているから、せめて理論の概論だけでも書いておくのはどうかな?
8. 君がWIKIに基づいて作文を書いたからこそ逆にいい点数をあげるのは無理なんだ。大変なことになる前にそのWIKIに依存する癖は治したほうがいいよ。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
@dlfhdna
5.
単なる軽傷→"ちょっとした"軽傷
「単なる」を使いたい場合は、
「単なる軽い火傷だから、心配することはない」
という言い方なら自然だと思います( * ॑꒳ ॑* )
(「単なる」は、"それ以外の要素は何もない"という意味ですが、
今回は「軽傷」というだけでなく、「火傷」という要素もあるので、"単なる軽傷"という言い方は不自然に感じます)
6.
しゃっくり100回すると
→しゃっくり"を"100回すると
死んでしまう迷信
→死んでしまう"という"迷信
(「という」は必須です)
7.
基本的に「君の」は必要ないです。
「君が語る」もないほうが自然です。
(文脈で、「誰に話しているのか」「誰の話をしているのか」が明白なので)
ちなみにですが、一般的に「君」や「あなた」という単語は、日本語の日常会話ではあまり使われません。
代わりに、その人の名前を使うのが普通です。
例:
あなたはどう思う?
→○○(さん)はどう思う?
○○=その人の名前
……みたいな感じです。
もう知ってたらごめんなさい(´▽`;)💦
8.
これも、最初の「君が」以外、「君に」「君の」はないほうが自然です😊
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Coreano
- Inglese (Stati Uniti)
@luaria3 ありがとうございます。とても参考になりました。
「きみ」と「あなた」は日常会話であまり使われてないということは何度か耳にしたことがありますね。
文化的な違いだと思いますけど、人を名前で呼ぶのは慣れませんね。
もし人の名前を知らないのであれば、その人をどう呼びますか?名前を先に聞くのが普通ですか?
++ちなみに私が知るか知らないかは気にしなくても大丈夫です!みっしり指摘してください
「きみ」と「あなた」は日常会話であまり使われてないということは何度か耳にしたことがありますね。
文化的な違いだと思いますけど、人を名前で呼ぶのは慣れませんね。
もし人の名前を知らないのであれば、その人をどう呼びますか?名前を先に聞くのが普通ですか?
++ちなみに私が知るか知らないかは気にしなくても大丈夫です!みっしり指摘してください
- Giapponese
@dlfhdna
分かりました!
じゃあこれからも思いつく限りアレコレ書いちゃいますね笑
***
なるほど、名前呼びって慣れないと違和感があるんですね……
名前を知らない場合は、
ケースバイケースなので、説明が難しいですね💦
たとえばその人が目の前にいるのか、その場にはその人の他にも誰かいるのか、あるいはネット上でやり取りしているのか、
初対面なのか、それとも単純に名前を忘れてしまっただけなのか、
プライベートなのかビジネスの場面なのか……本当にケースバイケースです💦
一番よくあるのは、(状況にもよりますが)「名前の部分を省略する」だと思います。
(名前を知っていても主語を省略するのは普通のことなので、違和感がないです。むしろほとんどの場合、そのほうが自然です)
たとえば、
「○○さんはどう思いますか?」
の「○○さんは」を省略して、単純に「どう思いますか?」と尋ねたり、
「○○さん(あなた)にあげます」ではなく単に「あげます」と言ったりします。
また、相手の役職や職業などの肩書きが分かるなら、その肩書きで呼ぶこともあります。
たとえば相手が医者だった場合は、「先生はどう思いますか?」などと言うと思います。
警官だったら「お巡りさんはどう思いますか?」
と尋ねることもあると思います。
あるいは役職なら
社長、専務、部長、課長、係長……etc
ですね。
それでもどうしても何らかの不都合が場合は、「あなた」を使うこともあるかもしれません。
「君」を使う場面は滅多にないと思いますが、立場が上の人(社長など)が名前を知らない部下に対して使うことはあるかもしれません。
フォーマルな場面では「そちら様」という言い方をすることもあります。
「そちら様の言い分も分かるのですが、こちらといたしましては……」のような感じです。
ただ、何度も同じことを言ってしまって申し訳ないんですが、本当にケースバイケースです💦
とはいえ普通は初対面のときに自己紹介で名前を聞くと思うので、「名前を知らない」という状況は滅多にないと思います😅笑
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Coreano
- Inglese (Stati Uniti)
@luaria3 詳しい説明ありがとうございます。少し質問が曖昧すぎた気がしますね💦すみません
言いたいことはよくわかりました!
よろしければもうひとつお聞きしたいことがあるんですけど。。。
「お前」と「君」は同じ意味として私の母国語に訳されます。
「お前」の方が「君」より多く使われると思いますか?
例えば友達の間で名前で呼ばないときは「お前」を使う時が多いですか?
言いたいことはよくわかりました!
よろしければもうひとつお聞きしたいことがあるんですけど。。。
「お前」と「君」は同じ意味として私の母国語に訳されます。
「お前」の方が「君」より多く使われると思いますか?
例えば友達の間で名前で呼ばないときは「お前」を使う時が多いですか?
- Giapponese
@dlfhdna
いえいえ!笑
「君」と「お前」はだいぶニュアンスが違いますね。
友達同士でかなり仲が良いときは普通に「お前」を使うと思います。
でもそれ以外の場合で使うと、かなり失礼になります。
「お前」は相手を見下すニュアンスがあるうえに、どちらかというと"口が悪い"表現です。なので、気心の知れた友達以外に使うことはおすすめできません😅
たとえば、親に「お前」と言ったらかなり怒られるはずです。
また、たとえ仲が良くても、「お前」と言われて不愉快になる人も多くいると思います。
「お前って呼ぶな。私には名前がある」というのは、喧嘩の常套句の一つです笑
また、基本的には男言葉なので、女性はあまり使わないと思います。(口が悪い女性は使うかもしれませんが、一般的に「育ちが悪い」と思われてしまいます)
**
「君」は「お前」と違って、"口が悪い"とか"育ちが悪い"という印象はありません。
ただし(シチュエーションによりますが)、"相手を見下している感じ"は少しだけあります。
(おそらく、"誰かを二人称で呼ぶ"という行為自体が、「相手を自分と同等か、自分以下として扱っている」という印象を与えるんだと思います)
とはいえ「君」が実際の会話で使われることは滅多にないです。
個人的な意見を言うと、
「君」が一番使われるのは、"歌詞の中"だと思います。
Jポップなどの歌詞を見てみると、よく「君」が出てきます。
あるいは、フィクション(小説、ドラマ、映画、アニメ……etc)の中では普通に使われていたりします。
歌詞やフィクションで使われる場合の「君」には、"見下している感じ"はほとんどありません。
ちなみに、現実のカジュアルな会話(友達同士や恋人・家族など)で「君」を使うと、変な感じ(芝居がかった感じ)がします笑
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Coreano
- Inglese (Stati Uniti)
@luaria3 詳しい説明本当にありがとうございます。てっきり「君」も「お前」みたいに「口が悪い」というニュアンスが含まれていると思っていました。
「お前」は同じ歳で本当に親しい場合以外は使わない方が良さそうですね!参考になりました!(*´∀`)♪
「お前」は同じ歳で本当に親しい場合以外は使わない方が良さそうですね!参考になりました!(*´∀`)♪
- Giapponese
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
domande simili
- 以下の英文を和訳にしたくてもうやりましたが自然な、分かりやすい日本語で訳したいです。日本人に通じるように直してくれませんか!?この文章はFacebookで本当の幸せを見つけるについてアップした短...
- 以下の文は自然ですか? A: これは何のため? (Aさんがそう言いながら、Bさんの上着の後ろに付いた布でできた輪を指差していた。) B: これ?ハンガーとかホックとかに掛けるためなんじゃ...
- 以下の写真に見てください。 sembra naturale?
Domande suggerite
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- Che significa “È complicata come cosa.”? Non riesco a capire il significato di “come cosa” in qu...
- Correggi le mie frasi, per favore: Questo era solo una grande bugia. Lui non dice sempre la veri...
- Ciao!🖐 When I saw the Neapolitan lyrics of "Funiculi Funicula" in class and the Italian translat...
- Il termine "mezzosangue" si associa con gli animali? Non posso dire che una persona della etnia m...
- Do they always use articles before a noun in Italian? I ragazzi mangiano "la" zuppa o I ragazzi ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.