Question
Aggiornato il
4 dic 2014
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
Domande Giapponese
「生活経験もなく、本の知識を自慢することは、放電にポイントがあると見てよい。」 の中で、「放電にポイントがある」のは どういう意味ですか?教えてください。
「生活経験もなく、本の知識を自慢することは、放電にポイントがあると見てよい。」 の中で、「放電にポイントがある」のは どういう意味ですか?教えてください。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
この「放電」の使い方は、普通の使い方ではないと思います。
この文章の前の部分で、この「放電」の意味を定義していませんか。
Utente esperto
- Cinese semplificato (Mandarino)
全文は「...人生は放電と充電の繰り返しと言って良い。充電しつつ放電し、放電しつつ充電している。その方法において、乾電池型の人生と蓄電池の人生が分かれてくる。」ˋ▽ˊ

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
「捨てるのもしゃくだ」という文章を読みましたがこの「しゃく」はどういう意味ででょうか。ちなみに交番と駐在所はどう違いますか。
Risposta「しゃく」(癪)は、本来は病気の名前ですが、一般には「腹が立つこと、不愉快なこと」の意味で使われています。 なお、交番と駐在所の違いですが、警察の駐在所は警察官の住居を兼ねたものです。 なお、駐在所は警察以外の組織にもありますが、その場合は住居を兼ねているとは限りません。
-
「ついて書いた本が地震の前と同じように並んでいます。」
これはどういう意味ですか。
Risposta不完全な文です。 「〜について書いた本が地震の前と同じように並んでいます。」という文の「〜」の部分が欠けているように見えます。 「本が並んでいます。」が文の根幹です。 「〜について書いた」は、「本」を修飾しています。 「地震の前と同じように」は、「並んでいます。」を...
-
「捨てるのもしゃくだ」という文章を読みましたがこの「しゃく」はどういう意味ででょうか。ちなみに交番と駐在所はどう違いますか。
RispostaIt's something like "nerves" as in "get on one's nerves." So, "捨てるのもしゃくだ" could mean "It gets on my nerves to throw it away."
-
①「なんで電気を消さないの?」
②「なんで電気を消さないんだ」
2つは同じ意味でしょうか?
②は疑問の気持ちもありますか?
Rispostaほとんど同じ意味です。②には疑問の意味も入っていますが疑問よりも批判の気持ちが強く感じられます。
-
「断捨離とは、不要なものなどの数を減らし、生活や人生に調和をもたらそうとする生活術や処世術のこと。」、その文の中には、「もたらそうとする」はどういう意味ですか、教えていただけませんか。
Rispostaある物事がなにかを持ち込んだり、引き起こすことです。 抽象的な話によく使われます。 断捨離は生活に必要な調和を引き起こしてくれるといういみです。bring に近いかもしれませんね。 わかりましたか?
-
「で」は「行為の場所」の使い方がありますが、その行為を行う主体がその場所の中にいないといけないですか?
例えば「机の上で本を並べる」ですが、本を並べる人も机の上にいるということですか?それともそ...
Risposta個人的な感覚ですが「机の上で本を並べる」は、作業する人が机の上にいるように思います(常識的に変なので、「机の上に」と言っているんだろうな、と受け取ります)。 もう少し自然な例を考えると、「机の下で片付けをする」でしょうか。このばあい机の下に手を伸ばすのではなく、下にもぐって片付け...
-
「この件については、もう少し考えといて。」
こちらの 「といて」っていうのは「置く 」と言う言葉を知ってるんだけど、何の意味があんまりわからなくて、詳しく説明してくれませんか。
ありがとうございます❗
Risposta相手にある行為をするように頼む時に使われます。命令口調とは異なり、より柔らかく言って頼む時に使われます。 また、場合により、自分より先に行って欲しいというニュアンスがあります。 例: もう少し考えて(命令口調) ↓ もう少し考えてといて 「といて」ではなく、「てて」を使うと、さ...
-
「少しは本でも読んで、勉強しなさい」
「少し本でも読んで、勉強しなさい」
この二つは同じぐらいの意味でしょうか。
どんな違いがありますか
Rispostaほとんど同じ意味ですがニュアンスが違います。 少しは だと呆れている、叱っている感じです。 「普段は本読まないのだから、少しは本でも読んで、勉強しなさい」 少し 「少しお茶でも飲んで、休憩しよう」 让我们喝杯茶,休息一下。
-
Che cosa significa 自分でものを考えなくなってきているとありますが、「自分でものを考える」とはどういうことですか。
自分でものを考えなくなってきているのはだれだと言っていますか。?
Risposta「自分でものを考える」→A literal translation is “thinking by myself”,but that’s obvious 😂 In a free translation,that means “being active”,”challenging a...
-
紛失や破損の場合は同じものを商店などで入手の上、お持ちいただくことになりますってどんな意味ですか?
「の上」は理解できないです。
同じ本を買った後この本だけを持ってきていいの意味ですか?
Rispostaそうです。紛失または破損した本を買って、それを図書館に持ってきて弁償する、ということです。
domande simili
- 生活は、まるで砂で造れた迷宮の中にずっと迷ってるみたい。ただ押し倒れば道を切り開けると分かったものを、砂に埋められるのを怖がるので、いつまでも恐る恐るとあやまって岐路を入る。 sembra na...
- Qual è la differenza tra 生活 e 命 e 人生 ?
- そんな生活を送っていた時間が,今はとても残念に思われる What does this mean? What does 送って mean in this context? (The dic...
Domande suggerite
- 「」とは?
- 料理を作るけど、歯が痛いから、食べられない。 自然でしょうか
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 図書館へ勉強に行きます 図書館へ勉強しに行きます どちらも正しいですか
- 性暴行・性的暴行 日本では、どっちを使うのが一般的ですか?
Newest Questions (HOT)
- È "buongiorno" usato come ciao? Solamente "good morning"? Scusa per mio difettoso l'italiano
- Hi! I am getting mixed messages about what preposition to use when talking about seasons of the y...
- Hi,cosa si dice in this sens in italiano?? for example in terms of ranking in terme in italiano c...
- I asked chatGPT about the difference between "comprendere" and "capire". I responded like this: ...
- Da dove derivano le moderne parole italiane?
Domande Recenti
- Queste frasi sono corretto? Hai risposto a il tuo professore? ——Have you responded to your profes...
- Como si dice ? 🔽🔽🔽 La Banca nazionale svizzera ha designato la Banca Cantonale di Zurigo e PostFi...
- Ciao a tutti! Vi ringrazio in anticipo per la correzioni di eventuali errori :) "Ciao! Spero c...
- Ciao a tutti! Grazie mille in anticipo per le correzioni :) "In Italia, pur essendoci un limit...
- È "buongiorno" usato come ciao? Solamente "good morning"? Scusa per mio difettoso l'italiano
Previous question/ Next question