Question
Aggiornato il
22 ago 2021
- Vietnamita
-
Cinese semplificato (Mandarino)
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Cinese semplificato (Mandarino)
毕竟世上的所有失望都是因为自己的过于希望罢了
等到某个时候,对与错再也不重要了
不再喧闹,不再争吵,自己现在需要的只是"安宁"
非常感谢帮我改的人🌻
毕竟世上的所有失望都是因为自己的过于希望罢了
等到某个时候,对与错再也不重要了
不再喧闹,不再争吵,自己现在需要的只是"安宁"
非常感谢帮我改的人🌻
等到某个时候,对与错再也不重要了
不再喧闹,不再争吵,自己现在需要的只是"安宁"
非常感谢帮我改的人🌻
Risposte
22 ago 2021
Domanda in primo piano
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
写的真的非常好!
或许“都是因为自己的过于希望罢了”可以改成“都是因为自己的期望值过高罢了”。
写的真的很好!表达的很清楚,并且没有什么语法错误。☺️
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
写的真的非常好!
或许“都是因为自己的过于希望罢了”可以改成“都是因为自己的期望值过高罢了”。
写的真的很好!表达的很清楚,并且没有什么语法错误。☺️
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Vietnamita
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- 明天你会吃派吗?如果你吃太多了,就吃不下饭了。 注意句子中的“如果你吃得太多了”句,注意其中的单词“了”,你看到这个单词“了”是想表达过去还是带有“太…了”的单词?
- "麻醉技术人员"这个职位有更常用的叫法吗?
- 这篇文章对吗?这样说自然吗? 今早四点半左右我醒来了,在床上躺着刷手机一会儿,五点才起床了。 起床后,我一个人在外面练习了三十分钟左右的剑道的“素振り”。外面很凉、很舒服。因为没有一点时间,练...
- “睡不着觉” 请问这个“着”是“zháo”还是“zhe“?
- Is the name 小静 a good name?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.