Question
Aggiornato il
27 ago 2021
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Francese (Francia) Quasi esperto
-
Inglese (Regno Unito)
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Tedesco
Domanda chiusa
Domande Portoghese (Brasile)
Boa noite, poderiam rever as frases?
Muito obrigada!
A chuva daquele noite não conseguiu te fazer ficar
O vento do vale chora comigo
O sino de teu camelo ainda parece tocar no meu ouvido
Lembro-me que era onde tu moravas aqui.
Em inglês:
The night's rain couldn't make you stay
The valley’s wind weeps with me
Your camel’s bell still seems to ring in my ear
It tells me you've been here before
Boa noite, poderiam rever as frases?
Muito obrigada!
A chuva daquele noite não conseguiu te fazer ficar
O vento do vale chora comigo
O sino de teu camelo ainda parece tocar no meu ouvido
Lembro-me que era onde tu moravas aqui.
Em inglês:
The night's rain couldn't make you stay
The valley’s wind weeps with me
Your camel’s bell still seems to ring in my ear
It tells me you've been here before
Muito obrigada!
A chuva daquele noite não conseguiu te fazer ficar
O vento do vale chora comigo
O sino de teu camelo ainda parece tocar no meu ouvido
Lembro-me que era onde tu moravas aqui.
Em inglês:
The night's rain couldn't make you stay
The valley’s wind weeps with me
Your camel’s bell still seems to ring in my ear
It tells me you've been here before
Risposte
27 ago 2021
Domanda in primo piano
- Portoghese (Brasile)
A primera frase tem o mesmo sentido mas a tradução do inglês seria "a chuva daquele noite não te fez ficar/não conseguiu te fazer ficar"
a segunda pode ser apenas "ecoou comigo" já que não tem a palavra choro na versão em inglês.
A quarta frase seria mais algo como "algo me diz que você já esteve aqui (antes, eu consideraria opcional nesse caso)"
Dá pra ver que você tem um nível realmente mais avançado de português, continue assim!
Leggi ulteriori commenti
- Portoghese (Brasile)
A primera frase tem o mesmo sentido mas a tradução do inglês seria "a chuva daquele noite não te fez ficar/não conseguiu te fazer ficar"
a segunda pode ser apenas "ecoou comigo" já que não tem a palavra choro na versão em inglês.
A quarta frase seria mais algo como "algo me diz que você já esteve aqui (antes, eu consideraria opcional nesse caso)"
Dá pra ver que você tem um nível realmente mais avançado de português, continue assim!
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Francese (Francia) Quasi esperto
- Portoghese (Brasile)

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
Boa tarde, poderiam rever as frases?
Muito obrigada!
Um sino de camelo toca novamente na frente...
Rispostana verdade está muito bom, não acho que precise de mudanças. tem uma linguagem poética, as frases estão bem construídas e soa bem. em relação...
-
Boa noite, poderiam rever as frases?
Muito obrigada!
A chuva daquela noite não te impediu de p...
RispostaA chuva daquela noite não te impediu de partir* Tu moravas tá certo. Na escrita "lembro-me" tá certo, mas em conversas nunca escutei, só "...
-
Boa noite, poderiam rever as frases?
Muito obrigada!
A chuva daquela noite não te impediu de pa...
RispostaEntendi quase todas! Muito bom! Só não entendi essa: “O sino do teu camelo ainda parece tocar no meu ouvido”
-
Poderiam rever as frases? Obrigada!
Fora da iurte ( cabana) os sinos de camelo tocam novamente
M...
RispostaFora da iurte ( cabana) os sinos de camelo tocam novamente Mas eu sabia que não pode ser ti Ninguém pode mais cantar uma canção tão comovente...
-
Boa noite, poderiam rever as lyrics?
Muito obrigada!
Um pastor em Keketuohai
A chuva daquela ...
RispostaA chuva DAQUELA noite... O sino DO teu camelo... Lembro-me que era AQUI ONDE tu moravas. Gostaria de te acompanhar PELAS montanhas nevadas...
Domande suggerite
- "Nós estamos muito feliz." ou "Nós estamos muito felizes" ?
- Como eu devo responder quando alguém falar "Deus te abençoe"? Eu ouvi falar que não posso dizer ...
- O que significa quando uma coisa é "foda"? P. ex. = "Você é muito foda"
- Como se diz? "Prazer em conhece-lo" ou "Prazer em lhe conhecer"?
- porque a gente diz "como você quiser!" , onde você quiser! " e não "como você quer! " , "onde voc...
Newest Questions (HOT)
- Suona naturale: Ti auguro un aumento e bravi studenti! (un aumento o un'aumento?)
- Grazie mille in anticipo per le correzioni :) 😊 "È una materia che anche a me interessa molto, c...
- Salve! Per favore, aiutatemi con questa frase! Sembra naturale (almeno) grammaticalmente? “<…> i...
- La frase "Mi è rimasto impresso" è possibile usare sia per bei ricordi sia per cattivi ricordi?
- Qual'è il contrario della parola "facilitare"?
Domande Recenti
- Suona naturale: Ti auguro un aumento e bravi studenti! (un aumento o un'aumento?)
- Ciao Quale la differenza tra chiedere e interpellare! Se sono uguali, quindi questa frase deve ...
- How to say “My name is Lefty and I love messing with people” in Italian
- Grazie mille in anticipo per le correzioni :) 😊 "È una materia che anche a me interessa molto, c...
- Grazie mille in anticipo per le correzioni :) ☺️ "Ciao! Come stai? Spero tutto bene! Innanzitu...
Previous question/ Next question