Question
Aggiornato il
25 set 2021
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Giapponese
「その日の午前二時頃、市政府広場の東側で小型車が道路の縁石に衝突した。」という文の「衝突した」は、「ぶつかった」と置き換えられますか。同じ意味ですか。それともどう違いますか。説明していただけないでしょうか。お願いいたします
「その日の午前二時頃、市政府広場の東側で小型車が道路の縁石に衝突した。」という文の「衝突した」は、「ぶつかった」と置き換えられますか。同じ意味ですか。それともどう違いますか。説明していただけないでしょうか。お願いいたします
Risposte
25 set 2021
Domanda in primo piano
- Giapponese
同じ意味ですが、「ぶつかった」の方が話し言葉に近いです。ニュースや新聞ならば「衝突した」でないと、稚拙な表現です。
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
- Giapponese
同じ意味ですが、「ぶつかった」の方が話し言葉に近いです。ニュースや新聞ならば「衝突した」でないと、稚拙な表現です。

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
「あのー、今ニュースでやってたんですけど、電車が架線事故で止まっちゃってるみたいなんですよ」
「架線事故」で合っていますか?
Rispostaはい、「架線事故」で合っています。 電車に電力を供給するための架線に不具合が起きたという意味ですね。
-
車内のビジネスマンや旅行客は、最新鋭の車両やそのスピードに感嘆することはあっても、シールや枕木の状態を想像することはまずない。しかし軌道の高低や左右にずれや狂いがあれば、そこで新幹線は徐行せざる...
Risposta左右 に ずれ の3語に分かれます。「に」は助詞です。「ずれ」は名詞です。意味は、ずれていることです。
-
お盆休みのラッシュ___事故まで起こり、高速道路はひどい渋滞になった。
答えは「に加えて」です
では「に際して」いいですか?
Risposta「に際して」だと、「〜の時に」のような意味になり、後の文章と繋がらなくなります。 「に加えて」を言い換えたい場合は、「その上」が一番近いかもしれません。
-
災害などを知らせるニュースとかで
今朝起こった土砂崩れで通行止めに「なっています」
今朝起こった土砂崩れで通行止めに「なりました」
どっちを使うのが一般的ですか?
どっちも使うな...
Risposta@namen 両方とも一般的に使われています。災害に限らず、報道は起こった事実「なりました」とその結果の状況「なっています」をの両方を伝えるため、どちらかだけではなく、報道内容に応じて、使い分けているはずです。
-
「「アフタ 一サ一ビスや修理などを主な内容とする「自動車アフタ一」市場は日ま しに活性化する」という文では、
「修理」は「手入れ」と置き換えられますか。両者の違いを説明していただけないでしょう...
Risposta「修理」は機械などの壊れた部分を直すこと。 「手入れ」は直すことだけでなく、良い状態を保つために手を加えることも意味します。maintenanceのような意味があるので、置き換えられるかどうかは、その文でどちらを言いたいか(故障を直すことだけか、メンテナンスも含むのか)によります。
-
通りにぶつかります、公園に突き当たります
「ぶつかる」と「突き当たる」の意味は同じですか
Rispostaいいえ。 ぶつかる=attack, crash 突き当たる=leach the end of the way でも、「ぶつかる」でも通じます。
-
「大雨に見舞われて試合は中断を余儀なくされた」と「山手線は人身事故で一時運転を中断した」この二つの文は「中断」の使い方についてどちら正しいですか。
Rispostaどちらも正解です。 2つ目は「山手線は人身事故で一時運転を見合わせた」もよく使います。
-
「2人は正面衝突した。」の「衝突」は「移動して他のものにつきあたること。ぶつかりあうこと。」という意味ですか?「意見の衝突」の「衝突」ですか
Rispostaどちらの意味でも通じます。言葉を少し変えるともっとわかりやすくなりますよ。 「2人は正面衝突した」 →ぶつかる意味。 「2人の意見は正面衝突した」 →意見の衝突だとわかりやすい。
Domande suggerite
- 「」とは?
- 図書館へ勉強に行きます 図書館へ勉強しに行きます どちらも正しいですか
- 図書館へ勉強に行きます。 アメリカへ旅行に行きます。 自然でしょうか
- 日本語は 難しいです( )、 おもしろいです。 A から B が C か D ね
- 「足止めをする」と「足を奪う」何が違いますか
Newest Questions (HOT)
- È corretta questa frase: “Non puoi essere forte finché non vedi un lato divertente delle cose.”?
- È possibile dire: “la domanda è esaurita” o solo “ la questione è esaurita “?
- Ciao a tutti, Sto cercando qualcuno che mi insegni l'italiano, e posso insegnare portoghese o spa...
- Ciao Come posso sapere che quale verbo si usano con le parole? per esempio: consulenza' viene u...
- Which prepositions are used with “dove”?
Domande Recenti
- Cosa vuol dire “vi state nascondendo dietro la copertina per fingere disinvoltura e fargli una ...
- Correggete queste frasi, per favore. Oggi prepariamo tre tipi di gyoza. Uno con la carne, uno c...
- Dovrei spiegare i gyoza...sono giuste queste frasi? Il gyoza é un piatto di origine cinese che...
- Salve a tutti. Vorrei sapere qual è la differenza tra "dipende da..." e "a seconda di...". Non c...
- È corretta questa frase: “Non puoi essere forte finché non vedi un lato divertente delle cose.”?
Previous question/ Next question