Question
Aggiornato il
18 ott 2021
- Russo
-
Italiano
-
Francese (Francia)
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Italiano
È possibile sostituire verbo in congiuntivo con verbo in altre forme? Per esempio:
È strano che tu non lo sappia
È strano che tu non lo sai
O
Spero che tu lo faccia
Spero che tu lo farai
È possibile sostituire verbo in congiuntivo con verbo in altre forme? Per esempio:
È strano che tu non lo sappia
È strano che tu non lo sai
O
Spero che tu lo faccia
Spero che tu lo farai
È strano che tu non lo sappia
È strano che tu non lo sai
O
Spero che tu lo faccia
Spero che tu lo farai
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
- Italiano
Nope, se serve il congiuntivo, devi usare il congiuntivo 🙂
"È strano che tu non lo sai" è sbagliato ❌
"spero che tu lo farai" e "spero che tu lo faccia" è diverso, entrambi hanno più o meno lo stesso significato.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
- Italiano
In breve: no.
La seconda frase dei due esempi ("È strano che tu non lo sai", "Spero che tu lo farai", se l'idea da esprimere è la stessa) è sbagliata.
Soprattutto nella lingua parlata molti sostituiscono il congiuntivo con il presente, il futuro (i tuoi esempi) o l'imperfetto ma questo è semplicemente sbagliato.
Purtroppo il congiuntivo italiano sta morendo, ma non per un valido motivo, sta morendo per ignoranza.
Nota: "spero che lo farai" ha un altro significato
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
Quello che vuoi dire rimane chiaro ma è scorretto.
*È strano che tu non lo sappia
Nel secondo caso entrambe le frasi sono corrette ma si usano in due contesti diversi 🙂
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
Ma in questo caso qual è la diferenza tra i significati "Spero che tu lo faccia" e
"Spero che tu lo farai"? 😳
"Spero che tu lo farai"? 😳
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
- Italiano
@ilushabelaya "spero che tu lo faccia" suona meno sicuro, meno certo di "spero che tu lo farai". Siccome si parla di una speranza sarebbe meglio usare il congiuntivo, perché il futuro qui dà più certezza, come se io già sapessi che farai quello che devi fare.
"Spero che riesca a prendere il treno" (I hope he manages to get the train, but I don't know if he will)
"Spero che farà la scelta giusta" (I hope, but I'm confident he will)
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
Nel primo caso si pone l'accento sulla possibilità, nel secondo sul futuro.
https://www.treccani.it/magazine/lingua_italian...
In alcuni casi la differenza quasi non c'è.
"puoi mangiare le caramelle oppure no, ma è quasi ora di pranzo, spero che tu faccia la scelta giusta"
"hai 5 anni, spero che da grande andrai all'università"
Certo, potresti scambiare futuro e congiuntivo in entrambe le frasi, ma sarebbero meno naturali.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- How to use "fucking" in Italian? For example "I fucking love Italy" lol
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- Mi chiamo Haley. Sono Americana. Come stai? Does that make sense or are there errors?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.