Question
Aggiornato il
15 mar 2017
- Inglese (Stati Uniti)
-
Cinese tradizionale (Taiwan)
-
Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
Domanda chiusa
Domande Cinese tradizionale (Taiwan)
番薯, 紅薯, 地瓜 這三個有何差別?
番薯, 紅薯, 地瓜 這三個有何差別?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Cinese tradizionale (Taiwan)
蕃薯跟地瓜是一樣的,每人習慣說法不同,蕃薯/地瓜裡面有黃色跟橘色的。黃色鬆軟,橘色綿密。紅薯跟它們差不多,只是它是紅色的。相對地瓜來說,紅薯比較少見
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Inglese (Stati Uniti)
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Cinese tradizionale (Taiwan)
- Cinese semplificato (Mandarino) Quasi esperto
@Hongyi
可以說是方言.
但更精確的說,是不同的人或地區或時期,
以不同的方式形容取名.
比如說potato
馬鈴薯-形似馬鈴(以前品種沒這麼大),生長於地下似薯
洋芋 -洋-外來的,植株及生長食用似芋
土豆-這個比較難理解-大概是吃起來覺得像某一種豆吧??
-----
以前通訊不發達,一種新東西,到一個地區,
如果還沒有名稱.就可能取一個.
加上有許多方言.
所以一個外來品種很多中文名,是很正常的發展,
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
Domande suggerite
- 是故君子合諸天道:春禘秋嘗。 霜露既降,君子履之,必有凄愴之心,非其寒之謂也。 春,雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如將見之。 樂以迎來,哀以送往,故禘有樂而嘗無樂。 What d...
- 感覺動物的意思是什麼?感覺現在基本沒有什麼人用這個詞語了
- 隨後 vs 緊接著 下面兩句意思差不多嗎? a)今天下午一陣雷聲,隨後下雨啦。 b)今天下午一陣雷聲,緊接著下雨啦。 希望能理解中文邏輯,請用中文回答,謝謝。
- 四月十七日 星期三 晴 今天是休息日,我早上九點才起床,吃完飯後,看了一上午日本小說。中午又吃飯後,到健身房運動。然後在回家路上,順便去圖書館借了一本書。晚上吃飯洗完澡後,開始看今天借過來的書,...
- 很多厲害的人,我都不如他們 這句很自然嗎
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.