Question
Aggiornato il
26 nov 2021

  • Cinese semplificato (Mandarino)
  • Giapponese
  • Coreano
Domande Giapponese

これは私の通訳です。皆さん、書いたのを見てもらえますか?誠にありがとうございます!

本文: 阅读一首诗时人们常常想到“背景”,这首诗是什么情况下写出来的,研究一个诗人时人们常常想到“背景”,他生活在什么样的环境里,描述一代史诗时人们也常常想到“背景”,和史诗平行的是一个什么样的时代。“背景”成了一个既定思路(ready-made train of thought),几乎每一个批评家都对它司空见惯,在评论诗歌时毫不犹豫地信手拈用,但很少有人对它似乎天经地义的权利提出质疑,问问它凭什么充当理解诗歌意义的基础?

通訳: 人々は詩を読む時に、よく「バックグラウンド」を考えます。「この詩はどのような状況で書きましたか」と思います。人々は詩人を研究する時に、よく「バックグラウンド」を考えます。「彼はどのような環境に住んでいますか」と思います。人々は時代の史詩を描く時に、よく「バックグラウンド」を考えます。「その史詩と平行しているのはどのような時代ですか」と思います。「バックグラウンド」は決まった考えになっています。ほとんどの批評家はそれに慣れっこになっていて、詩を評論する時は迷わずに手当たり次第に使っていますが、当たり前ような権利に疑問を投げかける人は少ないです。なぜ詩歌の意味を理解する基礎になったのですか?

Risposte
Condividi questa domanda
Leggi ulteriori commenti

  • Giapponese

  • Cinese semplificato (Mandarino)

  • Giapponese

  • Cinese semplificato (Mandarino)

  • Cinese semplificato (Mandarino)

  • Giapponese
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!

Condividi questa domanda
これは私の通訳です。皆さん、書いたのを見てもらえますか?誠にありがとうございます!

本文:    阅读一首诗时人们常常想到“背景”,这首诗是什么情况下写出来的,研究一个诗人时人们常常想到“背景”,他生活在什么样的环境里,描述一代史诗时人们也常常想到“背景”,和史诗平行的是一个什么样的时代。“背景”成了一个既定思路(ready-made train of thought),几乎每一个批评家都对它司空见惯,在评论诗歌时毫不犹豫地信手拈用,但很少有人对它似乎天经地义的权利提出质疑,问问它凭什么充当理解诗歌意义的基础?

通訳: 人々は詩を読む時に、よく「バックグラウンド」を考えます。「この詩はどのような状況で書きましたか」と思います。人々は詩人を研究する時に、よく「バックグラウンド」を考えます。「彼はどのような環境に住んでいますか」と思います。人々は時代の史詩を描く時に、よく「バックグラウンド」を考えます。「その史詩と平行しているのはどのような時代ですか」と思います。「バックグラウンド」は決まった考えになっています。ほとんどの批評家はそれに慣れっこになっていて、詩を評論する時は迷わずに手当たり次第に使っていますが、当たり前ような権利に疑問を投げかける人は少ないです。なぜ詩歌の意味を理解する基礎になったのですか?
domande simili
Domande suggerite
Newest Questions (HOT)
Domande Recenti
Domanda precedente/successiva

Fai domande a utenti madrelingua gratis