Question
26 apr 2014
- Francese (Francia)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Cinese semplificato (Mandarino)
Domanda chiusa
Domande Giapponese
「朝、雨が降っていなかったので、傘は持って外出しなかった」と「朝、雨が降っていなかったので、傘は持たずに外出してしまった」のニュアンスを教えていただけると幸いです。宜しくお願いします。
「朝、雨が降っていなかったので、傘は持って外出しなかった」と「朝、雨が降っていなかったので、傘は持たずに外出してしまった」のニュアンスを教えていただけると幸いです。宜しくお願いします。
Risposte
26 apr 2014
Domanda in primo piano
- Giapponese
①は、「外出【しなかった】」なので
単に「傘を持って外出しなかった事の結果」を述べているのに対し
②は、「外出【してしまった】」なので
この場合は『持って外出した方が良かった』などの後悔のニュアンスもあります。
例えば…
①は誰かに『今日、傘持ってきた?』と聞かれて
朝の天気では傘の必要がなかったので『持って外出しなかった』と言う返答。
②は、
朝の天気では傘の必要はなかったが、これから雨が降る可能性があるなど、『持って来た方が良かった』と言うニュアンスにもつながります。
例えば…『朝は雨が降っていなかったが、午後から雨が降ると知り『雨が降ると思っていなかったから、傘を持たずに外出してしまった』
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
同じ意味と考えていいと思います。
前者の文でも、「外出しなかった」という意味でとられることはないと思います。
Utente esperto
- Francese (Francia)
- Giapponese
「外出しなかった」は、自分でそう意図したというニュアンスが
「外出してしまった」は、うっかりそうしてしまったというニュアンスがあると思います
人によって感じ方は違うと思いますが…
それだけ両者は似た意味であるということだと思います
- Giapponese
個人的には、使われる頻度は、前者の方が高いように思います。自然さでいえば、どちらも同じくらいです。
ただ、「傘を持って外出しなかった」「傘を持たずに外出してしまった」の方が、もっと自然だと思います。
Utente esperto
- Giapponese
前者の文は完結していますが、後者の文は、その後雨が振ってきて大変な目にあったような文章が続きそうですね。
- Giapponese
①は、「外出【しなかった】」なので
単に「傘を持って外出しなかった事の結果」を述べているのに対し
②は、「外出【してしまった】」なので
この場合は『持って外出した方が良かった』などの後悔のニュアンスもあります。
例えば…
①は誰かに『今日、傘持ってきた?』と聞かれて
朝の天気では傘の必要がなかったので『持って外出しなかった』と言う返答。
②は、
朝の天気では傘の必要はなかったが、これから雨が降る可能性があるなど、『持って来た方が良かった』と言うニュアンスにもつながります。
例えば…『朝は雨が降っていなかったが、午後から雨が降ると知り『雨が降ると思っていなかったから、傘を持たずに外出してしまった』
- Francese (Francia)

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
- 「雨が降ったら、家にいよう。」 上の文章とは 1)雨が降るなら、家にいよう。 2)雨が降ったなら、家にいよう。 どちらが同じ意味ですか。
- 「気を使わる」と使って見たいと思います。 1。昨日は雨が降れちゃったでも傘をなかたんだこれから、毎日天気ことを気を使わる決まった。 いいですか? 英語で: It rained yeste...
- Is this sentence correct? 傘を忘れるたびに雨がふる Kasa wo wasureru tabi ni, ame ga furu (Toda vez que eu ...
- 今日は皆さま! I have a question that bother me since yesterday. How do you translate and read that wo...
domande simili
- Qual è la differenza tra 朝ごはん「で」シリアルをたべます e 朝ごはん「に」シリアルをたべます ?
- 朝ごはんには卵がないので食品店に行ってきました。 sembra naturale?
- 朝に早く起きられて勉強できるように早く寝る sembra naturale?
Domande Recenti
- Could you recommend one country among Southern France, Spain and Italy for a trip in Winter? I l...
- Parafrasate, per favore da predestinato. Un impatto importante sul campionato, a soli 21 anni. ...
- Questa frase è naturale? Chiedendo aiuto di HiNative, provo a leggere un libro intero.
- Ciao qualcuno potrebbe dirmi quanto è 22 milioni?
- Cosa si intende in questa frase se usiamo il passato prossimo: "A volte sono venuto in ritardo"...
Topic Questions
- Could you recommend one country among Southern France, Spain and Italy for a trip in Winter? I l...
- Questa frase è naturale? Chiedendo aiuto di HiNative, provo a leggere un libro intero.
- In questa frase è corretto usare il presente? "Il tempo, mi avevano raccontato i miei amici, r...
- In questa frase è corretto usare il passato prossimo? "Avevo letto su un libro che il cammino ...
- È scritto giusto? - è un cantico religioso, cristiano, e i pronomi possesivi posso prendere un a...
Domande suggerite
- 助詞の練習問題。 体によくないとわかってい【ながらも】ついつい飲んだり食べたりしてしまうものがある。 正解は【ながらも】ですが、【ても】に入れ替えても大丈夫ですか。 (体によくないとわかってい【...
- 満員電車(まんいんでんしゃ)の中(なか)で僕(ぼく)はうっかり女性(じょせい)の足(あし)を踏(ふ)んでしまった。 急(きゅう)に雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)した 日本(にほん)の...
- マリアがレストランで食べました。 猫が温かいみずを飲みます。 昨日は田中さんはマリアの家にいました。 彼は家の前に行きます。 (Maria was eating in restaurant. ...
- 「一ヶ月が経つ」「一ヶ月が過ぎる」 ニュアンスがどう違いますか? 小学生の基準でお願いします!🙇💦
- すみません、見直してくださいませんか😥 先生に送る文書です。 XX 先生、 こんにちは、OO です。 この前皆が焼き肉屋に行ったとき、返してもらったお釣りで、こちらは∇∇∇円あります...
Previous question/ Next question