Question
17 gen
- Spagnolo (Spagna)
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Inglese (Regno Unito)
-
Italiano
Domande Italiano
quando posso ussare "ciò"?
quando posso ussare "ciò"?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Italiano
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
“Ciò” generalmente sostituisce “quello” in alcune frasi.
Esempi:
“Quello che ti ho detto” oppure “Ciò che ti ho detto”.
- Italiano
- Inglese (Regno Unito) Quasi esperto
@learningenglish__
Ciò è una parola molto particolare,
Si usa in diversi contesti ed è molto dialettale anche :)
“~(frase descrittiva), ciò ne definisce ~”
“È con ciò?” -> e con questa costa?
“Ciò non significa che io sia..”
Indica una cosa, qualcosa :)
Nello slang invece, potrai sentire dire come suono (solo suono) Ciò la febbre,
Ma sarebbe “c’ho la febbre” (io ho la febbre)
Un’altra molto usata è “non ciò voglia”
( non ho voglia)
Sono frasi usate moltissimo nel parlato, ma è solo una assonanza!

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
Domande Recenti
- Svezzato qua vuol dire educato? Sono stato svezzato con i commentari e con i commenti ai comm...
- Sono intercambiabili "tirare" e "trarre" ? Trarre le somme ? Tirare le conseguenze ? (Abbiamo s...
- Ciao a tutti! Mi chiamo Tal, ho 23 anni e abito a Haifa (Caifa?), in Israele. A giugno io e il mi...
- Posso dire ‘Una famiglia amorevole’ - è uguale con l’espressione inglese ‘a loving family’? Sig...
- va bene dire Non accennare niente di quello che ho detto a tuo padre ?
Topic Questions
- Sono intercambiabili "tirare" e "trarre" ? Trarre le somme ? Tirare le conseguenze ? (Abbiamo s...
- Ciao a tutti! Mi chiamo Tal, ho 23 anni e abito a Haifa (Caifa?), in Israele. A giugno io e il mi...
- Posso dire ‘Una famiglia amorevole’ - è uguale con l’espressione inglese ‘a loving family’? Sig...
- va bene dire Non accennare niente di quello che ho detto a tuo padre ?
- How would you express naturally in Italian the idea of ‘finding one’s way in life’ Eg ‘it can be...
Domande suggerite
- È corretto scrivere "missà" oppure si scrive soltanto "mi sa". Esempio: missà che oggi piove.
- La frase giusta è:Grazie per l' interessamento o Grazie per l'interesse?
- Si dice "spero che tu trova" o "spero che tu trovi"?
- Ciao a tutti! che differenza c'e' fra "mi fa sapere" e "mi faccia sapere", "mi fai sapere - fam...
- Se dice "vuoi che vengo da te?" o "vuoi che venga da te?" Pensavo dovevo utilizzare il congiuntivo
Previous question/ Next question