Question
Aggiornato il
3 feb 2022
- Portoghese (Brasile)
-
Russo
Domande Russo
"Я всем телом бросился к первым ступеням лестницы и стал отчаянно подниматься, мои ноги были словно ватные, судорожно тряслись и вдруг как бы оцепенели: я, выбившись из сил, споткнулся и упал. Пока мое тело опускалось вниз бочкой, все мои надежды выбраться из этого места испарились, я осознал, что бога в этом месте нет, уповать было не на кого. Объят чувством обречённости, я лежал на полу, ничего не видать. Из густой темени начало вырисовываться какое-то лицо. Омерзительное существо злорадно оскалилось, обнажив свои изумительно острые зубы."
Правильно ли все написано?
"Я всем телом бросился к первым ступеням лестницы и стал отчаянно подниматься, мои ноги были словно ватные, судорожно тряслись и вдруг как бы оцепенели: я, выбившись из сил, споткнулся и упал. Пока мое тело опускалось вниз бочкой, все мои надежды выбраться из этого места испарились, я осознал, что бога в этом месте нет, уповать было не на кого. Объят чувством обречённости, я лежал на полу, ничего не видать. Из густой темени начало вырисовываться какое-то лицо. Омерзительное существо злорадно оскалилось, обнажив свои изумительно острые зубы."
Правильно ли все написано?
Правильно ли все написано?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
Utente eliminato
1.Я всем телом бросился к первым ступеням лестницы - звучит странно. Лучше сказать "Я рывком бросился к лестнице"
2.Объятый чувством обречённости, я лежал на полу, ничего не видя. Из густой тьмы начало вырисовываться какое-то лицо. Омерзительное существо злорадно оскалилось, обнажив свои невероятно острые зубы.
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
- Russo
Я всем телом бросился к лестнице и стал отчаянно подниматься, мои ноги были словно ватные, судорожно тряслись и вдруг как бы застыли: я, выбившись из сил, споткнулся и упал. Пока мое тело опускалось, словно мешок, вниз, все мои надежды выбраться из этого места испарились, я осознал, что Бога в этом месте нет, уповать было не на кого. Объятый чувством обречённости, я лежал на полу и ничего не видел. Из густой тьмы начало вырисовываться какое-то лицо. Омерзительное существо злорадно оскалилось, обнажив свои острые-преострые зубы."
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
- Russo
В безумном отчаянии я рванул по лестнице на ватных и трясущихся ногах. Уже наверху я внезапно оцепенел, запнулся, упал и кувырком скатился вниз. Все мои надежды выбраться из этого места испарились и уповать было не на кого, даже на Бога.
В обреченности я свернулся калачиком у лестницы внизу, не желая ничего не видеть, когда из тьмы показалось чьё-то лицо. Оно омерзительно оскалилось изумительно острыми зубами, не скрывая своего злорадства.
1. Описывая чувства, не используйте слова "чувство" или "ощущение".
Чувства передаются подбором слов!
2. Динамичность или замедленность действия должна выражаться в структуре. Там, где герой бежит, должно быть много кратких глаголов и перечислений. Не надо много описывать лестницу, ведь не она главная))
"оцепенел, запнулся, упал и кувырком скатился..." - бессмысленность и недоделанность подчеркивается перечислением!
Он не достиг результата, потому что ни одно из дел не доделал до конца.
"Всем телом" никто не бегает и не лежит! Убирайте слово тело вообще!
Тело по-русски означает труп!
Бег=глагол (ищите синоним)
Лежит, сидит, висит=глагол (ищите синоним)
3. Подбирайте синонимы!
"Мое тело лежало" - это не про чувства! Так отчаяние не передают.
А вот "я свернулся калачиком" - это поза эмбриона, даже не ребенка, а зачатка человека. Недочеловек с недоделанными действиями.
Именно от описания такой позы злорадная ухмылка существа становится еще более жесткой.
4. Запоминается последнее слово в рассказе, поэтому это не должны быть зубы)) Это должно быть злорадство, как прямое указание на присутствие зла.
Герой сам впустил в душу зло, поверив в него и отказавшись от Бога, до которого он "не добежал" на своих хиленьких ножках, не особо стараясь, сдавшись с первой же попытки.
Зло - это то, что ему легко и в каком-то смысле приятнее принять, потому что оно приходит само, а добро еще надо заслужить, надо стараться с усилием и преодолевать свои слабости и становиться сильнее, поэтому ленивому легче сказать, что его нет, чем крепнуть, эволюционировать. Зло как расплата за деградацию. Звучит как приговор. Премия Дарвина.
Все это именно в таком описании недоделанных хаотичных действий и сумбурных чувств БЕЗ ОСОБЫХ УСИЛИЙ очень легко считывается.
Безвольный герой лежит и ждет, кто его возьмет. Он сдался.
В русской традиции герой не должен останавливаться никогда. Всегда стоит пробовать, всегда стоит верить. Каждую секунду. Встать, даже умирая. Жив? Никаких оправданий - только вперед.
Дай по морде вредному улыбаке и чеши наверх 100 раз подряд. На 10 разе ноги окрепнут (лестница - хороший фитнес). На сотом наверху лестницы дверь окроешь с ноги))
Все, что лежит пластом, ноет, ждет ни у кого не вызывает сочувствия, а вызывает омерзение. В некотором смысле русские скорее поймут улыбающуюся морду, чем сопливого нытика внизу.
Северяне привыкли жить, преодолевая трудности.
Вот такой перевод (и текста и смысла) я называю "перевести с европейского на русский". Именно вывод из текста надо менять.
Блин... спасибо за идею! Такой заряд энергии на день теперь! Это то, что русские называют "волшебный пендель")))
Доброе утро, товарищи! Всем жить! Всем шевелиться! Всем верить!
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
@yul717 "не желая ничего не видеть" - Вы, вероятно, хотели написать "ничего не желая видеть" (но автор, скорее всего, имел в виду, что ничего не было видно).
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
@Elenichka
"Объят чувством обречённости, я лежал на полу, ничего не видать".
Объят чувством = не вижу.
Можно сказать, что просто темно, но скорее всего не так))
Иллюзия. Слепота из-за отрицания пути.
Конечно, моя трактовка более жестко вычерчивает причины. Можно сгладить и напустить тумана))
Смысл не поменяется.
Герой вялый и безинициативный. Подчеркнутая слепота создает кульминацию его окончательного падения в глубину "ниже плинтуса".
Таким образом получается, что скатился он не только с лестницы, но на самое дно морального безволия.
Тело его лежит внизу, а душа его лежит на дне. Поэтому ничего не видит.
Да, есть ряд людей, особенно в нерусской традиции, где безволие и бездействие считаются "правами человека")) и его якобы надо понять и пожалеть.
Но людей на планете так много, что по опыту реальной жизни и реального отношения людей к подобным рассказам, могу сказать, что любой нормальный русский тут же бы спросил героя: "А вот так не пробовал? Надо было так делать". И куча вариантов действий.
Нет права на бездействие в реальности.
Какими бы словами что бы ни было сказано, русский слух безошибочно выявляет в глаголах траекторию движения вниз. Все, это вердикт герою. Правильный человек умирает по пути наверх. Не внизу.
Смысл в глаголах. Темнота, чувства - антураж, фон.
Траектория движения показывает прав или не прав.
"Сила в правде"))
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
@Elenichka знаете, как это забавно иногда за границей, когда вдруг видишь в толпе, как ищет тебя глазами русский человек. И безошибочно определяет готовность дать ответ.
Подходит и сразу спрашивает "Где это? Как это сделать?"
А ты ему "Там. Так"
И никаких "извините, пожалуйста" и даже "спасибо".
И я всегда понимающе улыбаюсь этому)) люблю их, чертяк))
Наши люди считают своим жизненным правом получить вариант действия))
Это наши "права человека".
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
@yul717 Ваше отношение к герою интересное)) Но автор имеет право показать своего героя или антигероя))
Я всего лишь имела в виду в Вашем варианте лишнее "не": "не желая ничего не видеть"
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
@Elenichka конечно!
Только он должен будет также аудиторию сменить))
На ту, которой он это адресовал, переведя на русский язык, такой текст не подействует))
Переводить текст иначе для нашей аудитории - это заранее снижать качество текста, эффективность слова как орудия воздействия. А понимает ли это автор? Сомневаюсь.
Подспудно он дает много подсказок для своей идеи, но как свой же герой, боится додумать их до выводов. Вот что я вижу.
Я всегда даю лучший вариант в смысловом плане.
Тут, кстати, просто идеальный пример!
Ровный текст-нытье превращен в остросюжетную линию с нехилым заделом для продолжения, потому что на самом деле поднимать упавшего героя - это самый смак!
Я специально обостряю, чтобы появился конфликт, а конфликт дает яркие решения.
Блеклый текст цвета соплей можно превратить в яркий экшн.
Я бы, кстати в такой текст добавила цвета и вкуса.
Темнота может быть землистого цвета или пыльной.
Зубы вредного улыбаки "режущего белого цвета".
Ну и, конечно, надо описать точку выхода (с чего все началось) и точку входа (куда же он бежит).
В этом тексте они полностью отсутствуют, что говорит о том, автор сам не знает, зачем это все. Бег бессмысленный, что делает бессмысленными страдания героя. Что снижает осуждение от малого количества попыток.
Если взять и добавить в сюжет, скажем, что за дверью пожар и там его малолетняя дочь, вы сразу ощутите сказанное мной до этого. Прежде всего малое количество попыток. И цвет огня этому тоже будет способствовать.
Люди иногда думают, что можно просто описывать события последовательно и это кого-то будет впечатлять. Но это так не работает))
Психология и особенно философия диктуют другие правила восприятия текстов как идей))
Слова - только выражение идей.
Идеи должны быть сильные.
Ослабляете идеи - убиваете текст.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
"Я всего лишь имела в виду в Вашем варианте лишнее "не": "не желая ничего не видеть"
Тут соглашусь.
Отрицание лучше одно.
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Russo
1) Я всем телом бросился → я бросился
В русском ни всем телом, ни его частями никуда не бросаются ))
2) стал отчаянно подниматься → стал быстро/стремительно подниматься
В русском "отчаянно" сопротивляются/борются/сражаются/цепляются/спорят и т.д, но уж точно не поднимаются по лестницам.
3) мои ноги были словно ватные, судорожно тряслись и вдруг как бы оцепенели
Выражение "ватные ноги" описывание состояние мышечного гипотонуса (слабости в мышцах, когда человек стоять едва может), а "судорожно тряслись" — это описание мышечного гипертонуса ("судорожно" от слова "судорога"). Чтобы предложение имело смысл, ноги должны хотя бы сначала перестать быть ватными, а уж потом начать "судорожно трястись". Ну и на ватных ногах вы никуда не броситесь и быстро подниматься по лестнице не сможете.
4) и вдруг как бы оцепенели
В русском цепенеют, как правило, люди, а не части их тел ))) (оцепенел от страха / ужаса / изумления)
5) Пока мое тело опускалось вниз бочкой
Если человек упал на лестнице, он КАТИТСЯ вниз. Есть выражения "(по)катиться кувырком/ кубарем".
6) Омерзительное существо злорадно оскалилось, обнажив свои изумительно острые зубы
"злорадно" оскалиться существо не может, потому что "злорадно" может, например, смеяться/хихикать/хохотать и т.д. только человек. На злорадство ни животное, ни "существо" не способны, это человеческая черта.
7) Объятый чувством обречённости, я лежал на полу, ничего не видя.
Если вы хотите научиться писать на русском стилистически нормальные тексты (а не графоманские), то нужно самостоятельно работать с нацкорпусом языка и анализировать использование каждого выражения, которое вы хотите использовать в своём тексте. И вникать в смысл каждого слова. А если вы к тому же хотите заниматься стилизацией, то... ммм... в качестве источника вдохновения нужно брать что-то поприличнее "Пещеры смерти" (что-то мне подсказывает, что ноги-то вашего текста растут как раз оттуда). )))
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
Domande suggerite
- Short vs long adverbials? I didn't know short adverbials existed and I can't find any information...
- Можно попросить примеры изявительное предложение с тоном разрешением? образцы: Подъе́хал? Сам...
- — Ладно, — сказал он, — поедешь на этом. Колеса есть, подушки есть — чего тебе еще надо? [Е. Чепо...
- Можно ли образовать от глагола "Брести" слово "бредусь", например в предложении — "Зачем бредусь ...
- "Когда вы имеете свою машину, у вас все равно есть расходы, потому что нужно заправлять её хотя б...
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- How to use "fucking" in Italian? For example "I fucking love Italy" lol
- Queste due frasi sono entrambe corrette: “Si è rivelato un buon amico” e “si è rivelato essere ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.