Question
Aggiornato il
7 lug 2022
- Vietnamita
-
Cinese semplificato (Mandarino)
-
Vietnamita
-
Cinese tradizionale (Taiwan)
Domande Cinese semplificato (Mandarino)
你为什么这样说
你为什么这么说
我想这样做
我想这么做
“ 这样 ” 和 “ 这么 ” 有什么区别?
你为什么这样说
你为什么这么说
我想这样做
我想这么做
“ 这样 ” 和 “ 这么 ” 有什么区别?
你为什么这么说
我想这样做
我想这么做
“ 这样 ” 和 “ 这么 ” 有什么区别?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Taiwan) Quasi esperto
- Cinese semplificato (Mandarino)
- Cinese tradizionale (Hong Kong)
- Vietnamita
- Cinese semplificato (Mandarino)
这样:你或别人已经知道的事物,方法,行为.
例如:筷子是这样用.
你这样唱歌更好听.
这么:表示一样事物的程度,状态,性质。
例如:这杯水这么热。
你长得这么好看。
- Vietnamita

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
请问“是啊”,“是呀”,“是嘛”和“是呢”有什么区别呢?谢谢大家
Risposta1. 是啊:shì ā 就是这样,我非常肯定,你不用问了(有点生气)。/ shì ā 我撒谎呢,心虚 ⊙﹏⊙‖。/ shì a 对,我也这么想。 2. 是呀:卖萌。(*╹▽╹*) 3. 是嘛:我怎么不相信呢,我觉得不是 (→_→)。/ 卖萌。/ 好惊讶,居然是这样 ∑(°Д°;。 ...
-
“不说 说了大家不就都不看我这边了”
我不太明白为什么这句话有两个“不”。意思上,“说了大家都就不看我这边了”和这句话有什么区别?
Risposta“说了大家不就都不看我这边了”和“说了大家就都不看我这边了”意思相同,区别是前者带有一定的反问语气,语义更强烈,后者是陈述句,语义较弱
-
I want to say Why am i doing this? I saw that a native answered that it would be 我为什么要这样做? but ...
RispostaI think normally both of them are right. Maybe it would be a lot easier to tell the difference in context. :)
-
请问“他对我说”和“他跟我说”,那“对”和“跟”有什么区别呢?
谢,大家
Risposta“对”趋向于单方面说,“跟”趋向于双方交流。
-
In questions where people use 怎么 to mean "why", are 怎么 and 为什么 interchangeable in these situation...
Risposta@uisce_earraigh It’s so hard to think of a rule. Ummm, but you’re right. In the sentence “你怎么在这里?”, “怎么” means why. But I have to say 为什么 so...
Domande suggerite
- 请解释一下这些符号的用法:【】,”“, 《》。还有【,】和【,】有什么区别?
- 我想问问大家,一个恋爱上的问题。我的恋爱体验还不足,所以可以告诉我你的想法吗 情况以下; 1.我和有一个男生认识的(方法)路是,首选我妈是中国人,我在日本长大的。最近我妈跟我介绍了她女朋友的姐姐...
- 请问,”我真服了你个老六“这个”老六“啥意思?这个句子怎么理解?
- 草B是什么意思?
- 绿茶婊 反差婊 意思一样吗
Newest Questions (HOT)
- Ciao Quale queste tre frasi è correta? Una delle sfide più difficili che ho affrontato finora è...
- Tell me the differences between "usual perfect" (I don't remember its name) and a "simple perfect...
- Per favore correggete 🥰🥰🧡🧡 Un'associazione di volontariato locale ha indetto un bando per un pos...
- Why are there so many racists in Italy? In Germany, where racism is severe, immigrants use a lot ...
- Do italian have idiom too? if so name the most used one?
Domande Recenti
- “il ringrazio” o “la ringrazio”?
- Come si traduce in italiano moderno? Ma io, perché venirvi? o chi ’l concede? Io non Enea, io n...
- Parafrasate, per favore, “ma no, incamminiamoci nel mezzo di Silent Hill con un cellulare che man...
- Per favore spigarmi 💛😢🙏🏽 1.Qual è differenza tra POPOLARI e COMUNALI? 2.perché l'anno precedente...
- “Quindi vuole due paia di occhiali?” In questa frase perché non è “due paio di occhiali”?
Previous question/ Next question