Question
Aggiornato il
5 ago 2022
- Giapponese
-
Cinese semplificato (Mandarino)
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Portoghese (Brasile)
Domande Cinese semplificato (Mandarino)
Come si dice in Cinese semplificato (Mandarino)? 外国では、電車が遅れるのは当たり前だ。
それに慣れた外国人にとっては、正確に出発する方が、むしろ困るかもしれない。
Come si dice in Cinese semplificato (Mandarino)? 外国では、電車が遅れるのは当たり前だ。
それに慣れた外国人にとっては、正確に出発する方が、むしろ困るかもしれない。
それに慣れた外国人にとっては、正確に出発する方が、むしろ困るかもしれない。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Cinese semplificato (Mandarino)
在国外,电车迟到是天经地义的事。
对于习惯了这一点的外国人,准点出发可能反而麻烦也说不定。
Utente esperto
- Cinese semplificato (Mandarino)
“列车晚点也是家常便饭的外国人而言,对日本列车的准点运行反而感到困扰也不一定”。
虽然按照你的意思翻译成中文,但我真不懂,天底下哪有人“对准点运行感到困扰”呢?
再说了,在中国大陆无论高铁还是地铁,准点率非常高。好像韩国那边也是。
你知不知道什么叫做“井底之蛙”和“孤陋寡闻”?我好心的劝你,睁开眼睛好好看世界比较好哦。
Utente esperto
- Cinese semplificato (Mandarino)
在国外,电车迟到被认为是理所应当的。
对此已经习以为常的外国人来讲,也许准时反而会引起不适应的困扰😃
Utente esperto
- Giapponese
- Cinese semplificato (Mandarino)
@atsushi081808180818
第一,我都说了,“(除了日本之外的)火车总是晚点”这样的认知到底哪年代的老皇历?我去查一下欧洲火车的准点率,瑞士荷兰丹麦统统95%左右,葡萄牙也“仅有”82%。
第二,难道你以为日本之外的人都是个智障?列车本来准点运行才是正常不过的事,何况去日本的人事前当然知道日本铁路的高准点率。
事实胜于雄辩。
去过日本的我朋友和认识的人中没一个经历过你所说的如此奇葩事件。
Utente esperto
- Giapponese
- Cinese semplificato (Mandarino)
@atsushi081808180818
“至于这种小事,何必如此正儿八经地计较呢?你这未免太玻璃心了吧。算了,我懒得鸟你,你爱怎说就怎么说吧。请慢走,不送!”
这样说比较好。
最后给你提个醒,除非还之其人之身,千万别说“中国怎样怎样的”,这无异于火上浇油。不但没水平,而且容易引起不必要的纠纷。
Utente esperto

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
Che cosa significa 正在,中国有很多适合外国人的工作?
RispostaI think it should be 现在 not 正在 It means nowadays China provide a lot of job opportunities which suits foreigners.
-
轿车进入中国家庭是否为时过早?为什么?
Risposta看不懂问题的依据是什么。你提出的问题,好魔幻
-
我想问一下, 比如说外国学生在中国学习的时候不可以打工。 然后我的问题是,“ 在中国外国学生不可以勤工俭学”。这句话对吗
Rispostaright,very good.
-
Che cosa significa 说起在中国坐火车旅行,十有八九都会遇到列车上的推销员推销产品。?
RispostaRefer to traveling in China by train, sales promotion happens frequently. 十有八九 literally means eight or nine out of ten, which can be transl...
-
お客様を見送る際、欢迎下次光临啊は自然な表現ですか?他の中国人の従業員は慢走啊と言っています。
Risposta「慢走啊」は気軽に使える言葉です。友達の間でもよく使えます、 「欢迎下次光临啊」はお客様向けの敬語です。どちらでも自然と思います。 中国のサービス業は来た人をお客様より、友達みたいな関係の接するのは多かったかもしれません。参考まで
Domande suggerite
- Come si dice in Cinese semplificato (Mandarino)? Владивосток
- Come si dice in Cinese semplificato (Mandarino)? Have a safe trip/have a safe flight
- Come si dice in Cinese semplificato (Mandarino)? Wu ji bi fan (the one in karate kid movie of jac...
- Come si dice in Cinese semplificato (Mandarino)? 「お手洗いをご利用の方へ」
- Come si dice in Cinese semplificato (Mandarino)? extraordinary
Newest Questions (HOT)
- Come si dice in Italiano? خسته هستم
- Come si dice in Italiano? I am looking forward to learning Italian with you
- Come si dice in Italiano? it's an half assed job
- Come si dice in Italiano? I can do it
Domande Recenti
- Come si dice in Italiano? He works from midday to seven from sunday to monday and from one to ...
- Come si dice in Italiano? Work
- Come si dice in Italiano? We‘re still not there with the Neapolitan (as in: we still haven’t lear...
- Come si dice in Italiano? Oggi telefono (a, con, su) Lisa (in, per, di ) andare ai cinema Vivo ?...
- Come si dice in Italiano? Wo finde ich bitte die nächste U-Bahn-Haltestelle?
Previous question/ Next question