Question
Aggiornato il
11 ago 2022
- Cinese tradizionale (Taiwan) Quasi esperto
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
Domande Giapponese
「ビルは高速道路に面してるから、随分うるさい。」
「ビルは高速道路に面するから、随分うるさい。」
意味やニュアンスなど違いますか。どちらも正しいですか。
「ビルは高速道路に面してるから、随分うるさい。」
「ビルは高速道路に面するから、随分うるさい。」
意味やニュアンスなど違いますか。どちらも正しいですか。
「ビルは高速道路に面するから、随分うるさい。」
意味やニュアンスなど違いますか。どちらも正しいですか。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
- Giapponese
どちらでも大丈夫ですが、ニュアンスが違います!
「ビルは高速道路に面して"い"るから、随分うるさい。」
("い"が抜けている「ビルは高速道路に面してるから、随分うるさい。」は話し言葉です。)
→ニュアンスとしては、現在存在するビルが高速道路に面しているからうるさいという感じです。
「このビル」や「あのビル」と言った方がわかりやすい気がします!
一方「ビルは高速道路に面するから、随分うるさい。」は全てのビルは高速道路に面しているからうるさい、というような一般常識に聞こえます。または「あのビルは高速道路に面するから、随分うるさくなるだろう。」という、未来の形で使うことができます!
- Cinese tradizionale (Taiwan) Quasi esperto
- Cinese semplificato (Mandarino)

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
この文は正しいですか?「道路を渡に際して、来車にきちんと注意したほうがいい。」
Risposta道路を渡る際は、車の往来にきちんと注意したほうがいい。 が自然だと思います。
-
「忙しいのが嫌い」や「真剣なのが分かる」や「散歩するのが好き」みたいな「の」はなんと言いますか。この「の」が名詞の後にも付けられるんですか
Risposta>「忙しいのが嫌い」や「真剣なのが分かる」や「散歩するのが好き」みたいな「の」はなんと言いますか。 →準体助詞の「の」です。 >この「の」が名詞の後にも付けられるんですか →つけられます。 e.g. この本は友人「の」だ。
-
「その日の午前二時頃、市政府広場の東側で小型車が道路の縁石に衝突した。」という文の「衝突した」は、「ぶつかった」と置き換えられますか。同じ意味ですか。それともどう違いますか。説明していただけない...
Risposta同じ意味ですが、「ぶつかった」の方が話し言葉に近いです。ニュースや新聞ならば「衝突した」でないと、稚拙な表現です。
-
「その内、社に火でもつけてやるよ」の「やる」は誰に対する言葉でしょうか?「空が見えるところ」は言葉のままの意味でしょうか?それとも何かを指すのでしょうか?
Risposta初めは「お前を殺してやる」と同じ、 不利益の授受や意欲の表現の「てやる」かと思ったんですが…。 セリフを読んでいくと、 Bのために、つまり「火をつけてあげる、つけてやる」という授受表現の気がしました。 yuiさんのおっしゃるように、どちらとも取れますが、 「長くはない」と言っている...
-
町には車がたくさん走っている
この文の「には」はどんな意味でしょうか。
存在の場所でしょうか。それとも目的地を表しているんでしょうか。
Risposta「には」は場所を表す「に」を強調した感じっといったとこでしょうか。 「町には」とすることで、例えば「村ではそんなにたくさんも車が走っていない」というような印象を暗に与えることもできます。(微妙なニュアンスですが難しいと思います)
Domande suggerite
- 満員電車(まんいんでんしゃ)の中(なか)で僕(ぼく)はうっかり女性(じょせい)の足(あし)を踏(ふ)んでしまった。 急(きゅう)に雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)した 日本(にほん)の...
- Hello! The phrase "The moon is beautiful, isn't it?" What is the appropriate response to say back...
- 「エロい」の類義語を教えてください。
- 「はたと」を使った短文を教えてください。
- 公園(まで)散歩に行きました。 公園(から)散歩に行きました。 公園(に)散歩に行きました。 这里用まで、から、に都可以吗?
Newest Questions (HOT)
- È proprio sbagliato dire in italiano: Butta via quel pezzo di rottame. Qualcuno mi ha fatto not...
- Stai scritto bene ? La casa mia Bene, la casa mia ha molti posti. A me piace la sala, che è un...
- My language app asks me to translate "I had a lot of money." into Italian. . I said, "Avuto tanti...
- Salve a tutti, come mai diciamo "ho DEL tempo libero" ma non "ho il tempo libero" lo sapete?
- Come si dice “些細なこと/Small things”? Si può dire “una cosa così piccola”?
Domande Recenti
- Ci sono espessioni idiomatiche con "cadere" in italiano?
- Zenzero candito con le noci fatto con lo zucchero muscovado. La ricetta si trova su link!
- Per favore correggete 💛 Che cosa vorresti fare per migliorare l’ambiente in cui vivi? Innanzi ...
- È proprio sbagliato dire in italiano: Butta via quel pezzo di rottame. Qualcuno mi ha fatto not...
- Sembra naturale? Non sono una persona socievole,così se volessi viaggiare,preferirei viaggiare ...
Previous question/ Next question