Question
Aggiornato il
13 ago 2022
- Portoghese (Brasile)
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Francese (Francia)
-
Tedesco
Domande Francese (Francia)
La colère est une émotion spécifique pour ce qui s'en fiche =Anger is a specific emotion for who cares.
Tout le monde s'en fiche si je disparais=
Nobody cares if I disappear
s'en fiche = doesn't care = cares
is that right?if it is,how can I know what it means?
La colère est une émotion spécifique pour ce qui s'en fiche =Anger is a specific emotion for who cares.
Tout le monde s'en fiche si je disparais=
Nobody cares if I disappear
s'en fiche = doesn't care = cares
is that right?if it is,how can I know what it means?
Tout le monde s'en fiche si je disparais=
Nobody cares if I disappear
s'en fiche = doesn't care = cares
is that right?if it is,how can I know what it means?
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Francese (Francia)
Hello,
"Se ficher de <quelquechose>", or "s'en ficher" (which is more general), means "not to care about <something>". In my understanding, "doesn't care" and "cares" are complete opposites.
Here, the infinitive is "ficher", not "fiche". The present conjugated forms are "Je m'en fiche, tu t'en fiches, il/elle s'en fiche, nous nous en fichons, vous vous en fichez, ils/elles s'en fichent."
So, in your example, "Tout le monde s'en fiche si je disparais." is correct, but implies that the person will come back after a while. In a more dramatic context, one would say "Tout le monde s'en ficherait si je disparaissais." because, in that latter case, something much more definitive is implied. OK ?
- Francese (Francia)
"s'en ficher" (casual language) and "s'en foutre" ( impolite language) both mean to NOT care about something exclusively, they never mean to care about something. We don't have in french a direct equivalent to the verb care, different verbs would be used to translate care depending of the context.
Take care of you -> Prends soin de toi
I care for you -> Je tiens à toi
You're wrong, I care about it! -> C'est faux, je m'en soucie !
Your first translation is therefore incorrect, it's quite a difficult sentence to translate since it use "care" as a general statement, and I personaly don't see how to translate it without returning the sentence. I would suggest something like "Seuls ceux qui se soucient éprouvent de la colère." wich is quite far in term of structure but keep the meaning I think.
Utente esperto

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
-
I think/believe that he doesn't love me = Je pense qu'il ne m'aime pas
I feel that he doesn't lo...
RispostaTu peux dire : j'ai l'impression qu'il ne m'aime pas.
-
Qu’est-ce on dit
自分の心と向き合う en français?
「自分の心と向き合う」ça signifie que Je m'examine ou Je m'analyse...
Risposta変化を控えて: Même si tu fais de mauvaises expériences, il faut d'abord te livrer à l'introspection, sans blâmer les autres ou ton environnement. 代...
-
Bonjour
J'ai vu que la phrase suivante est considérée « langage courant », mais j'en suis pas...
Risposta@kai_jonas je suis d'accord avec ce que dit @stiglianinaan. Je tiens juste à préciser que "Ce n'est pas la peine de se faire des soucis", est...
-
Tout semble l’énerver.
Putting this sentence in la forme négative using un indéfini, is the sente...
RispostaCorrect.
-
quelqu un puisse me corriger s'il vous plait : Si vous désirez rendre la personne à laquelle vou...
Risposta@casper2001 Si vous désirez rendre plus attentive la personne à laquelle vous adressez , ils vous suffit prononcer son nom très distinctemen...
Domande suggerite
- Est-ce que tu dis: "cette année" ou "cet année"? Parce que j'ai étudié que c'est toujours conson...
- Que veut dire " Photo non contractuelle."?
- Pourquoi dit-on « Serez-vous PRÉSENT demain » et pas « Serez-vous PRÉSENTS demain » ?
- Bonjour! Comment répondre à : “ça a été ton week-end?” Ou “ça s’est bien passé ton week-end/ tu a...
- "Je les aime" or "Je les aimes" ? "Je les ai aimés" or "Je les ai aimé" ?
Newest Questions (HOT)
- I have not even arrived yet and I am already having issues
- Vorrei sapere il plurale delle queste parole: • aroma • artista (anche femminilie) • carisma ...
- Quanta acqua hai bevuto oggi? Ne ho bevuta tanta Posso dire così?
- Salve! Ho appena imparato la parola "sciatteria". Potreste darmi qualche frase con questa parol...
- per favore spiegami 💕 Ecco quattro motivi per cui dovresti farla. Conoscerai nuove culture Pen...
Domande Recenti
- Salve, ci sono degli errori? Cameriere: Buona sera, Lei ha prenotato un tavolo qui? Paola: Si`, ...
- Salve, potreste correggermi per favore? Anna: Pronto, sono Anna, chi e’? Paola: Pronto, ciao Ann...
- “Per guarirlo mamma lo obbligava a bagnarsi con il sangue di un capretto macellato. Uno spasso. A...
- Perché congiuntivo?? Inoltre,si dice che il vosto hotel ((abbia))i periodi liberi
- Perché congiuntivo?? Inoltre,si dice che il vosto hotel ((abbia))i periodi liberi.
Previous question/ Next question