Question
Aggiornato il
17 ago 2022
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
Domande Giapponese
この表現は自然ですか
人生や夢といったことを考えたことがない人は世の中にないだろう。人間は生きている限り、未来のことをイメージするものである。将来には何をしたいかと聞かれると、人によってその答えも十人十色である。主人公が夢を叶えるために一生懸命に努力している姿は書籍や映画の中でよく見えるだろう。私たち一般人に対して、そのような偉い夢がないが、自分の人生を豊かに過ごすことができるのだ。なぜなら、だれにとっても、人生の主人公は彼自身だから。
もちろん、私にも、自分の人生設計があるのだ。子供の頃、日本のアニメが好きなので、日本語を学んで翻訳になりたいと思っている。それは私の夢なのだ。でも、大学に入る時、念願の日本語専攻に入られなく、他の専攻に分けられてしまった。だが、「志があれば道は開ける」という諺のように、遠回りしても、いつか終点に至ることができるだろうと私は信じていた。それで、大学の頃、独学で日本語を学んでいた。卒業した後、大学院に入って日本語翻訳を専攻するために、勉強に励んできた。今でも、子供の頃からの夢は変わらない。
人生設計と言ったら、仕事の面だけでなく、生活の面にも及ぶことは当然だ。35歳までに、両親を頼りにすることなく、自らの力で生きていって、その上、かわいい猫を飼うことができれば、最も幸せな生活だと私は思う。
以上のような人生設計を現実にするように、これからも頑張らなければならないよね。
この表現は自然ですか
人生や夢といったことを考えたことがない人は世の中にないだろう。人間は生きている限り、未来のことをイメージするものである。将来には何をしたいかと聞かれると、人によってその答えも十人十色である。主人公が夢を叶えるために一生懸命に努力している姿は書籍や映画の中でよく見えるだろう。私たち一般人に対して、そのような偉い夢がないが、自分の人生を豊かに過ごすことができるのだ。なぜなら、だれにとっても、人生の主人公は彼自身だから。
もちろん、私にも、自分の人生設計があるのだ。子供の頃、日本のアニメが好きなので、日本語を学んで翻訳になりたいと思っている。それは私の夢なのだ。でも、大学に入る時、念願の日本語専攻に入られなく、他の専攻に分けられてしまった。だが、「志があれば道は開ける」という諺のように、遠回りしても、いつか終点に至ることができるだろうと私は信じていた。それで、大学の頃、独学で日本語を学んでいた。卒業した後、大学院に入って日本語翻訳を専攻するために、勉強に励んできた。今でも、子供の頃からの夢は変わらない。
人生設計と言ったら、仕事の面だけでなく、生活の面にも及ぶことは当然だ。35歳までに、両親を頼りにすることなく、自らの力で生きていって、その上、かわいい猫を飼うことができれば、最も幸せな生活だと私は思う。
以上のような人生設計を現実にするように、これからも頑張らなければならないよね。
人生や夢といったことを考えたことがない人は世の中にないだろう。人間は生きている限り、未来のことをイメージするものである。将来には何をしたいかと聞かれると、人によってその答えも十人十色である。主人公が夢を叶えるために一生懸命に努力している姿は書籍や映画の中でよく見えるだろう。私たち一般人に対して、そのような偉い夢がないが、自分の人生を豊かに過ごすことができるのだ。なぜなら、だれにとっても、人生の主人公は彼自身だから。
もちろん、私にも、自分の人生設計があるのだ。子供の頃、日本のアニメが好きなので、日本語を学んで翻訳になりたいと思っている。それは私の夢なのだ。でも、大学に入る時、念願の日本語専攻に入られなく、他の専攻に分けられてしまった。だが、「志があれば道は開ける」という諺のように、遠回りしても、いつか終点に至ることができるだろうと私は信じていた。それで、大学の頃、独学で日本語を学んでいた。卒業した後、大学院に入って日本語翻訳を専攻するために、勉強に励んできた。今でも、子供の頃からの夢は変わらない。
人生設計と言ったら、仕事の面だけでなく、生活の面にも及ぶことは当然だ。35歳までに、両親を頼りにすることなく、自らの力で生きていって、その上、かわいい猫を飼うことができれば、最も幸せな生活だと私は思う。
以上のような人生設計を現実にするように、これからも頑張らなければならないよね。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
世の中にない→世の中にはいない
将来には→将来
姿は→姿を
見える→見る
に対して→は
偉い夢が→立派な夢は
できるのだ→できる
彼自身→自分自身
だから→だからだ
あるのだ→ある
翻訳→翻訳家
思っている→思っていた
それは私の夢なのだ→それが私の夢であった
でも→しかし
入られなく→入ることができず
分けられて→配属されて
遠回りしても→遠回りしたとしても
終点に至る→夢を叶える
できるだろう→できる
それで→そこで
学んでいた。→学び、
卒業した後→卒業後
励んできた→励んだ
ことは当然だ→ ものだ
頼り→あて
自ら→自分一人
いって→いき
最も幸せな生活だ→これ以上幸せな生活はない
現実にするように→成し遂げるために
頑張らなければならないよね→頑張っていかなくてはいけない
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
全体を通してみて、外国の方が書いたものにしては、かなり自然で良い文章だと思いました。
ですが、所々違和感のある表現はあります。
明確に不自然だなと思う部分だけを挙げさせていただきます。
私たち一般人に対して
↓
私たち一般人には
「偉い夢」という表現は見たことないですね。
私なら「立派な夢」とします。
そのような偉い夢がないが
↓
そのような立派な夢はないが
人生の主人公は彼自身だから
↓
人生の主人公は自分自身だから
翻訳になりたい
↓
翻訳者になりたい
念願の日本語専攻に入られなく
↓
念願の日本語専攻に入れず
最も幸せ→最高に幸せ
「最も」は大げさすぎます。
現実→実現するために
ならないよね。
↓
「よね。」っていう書き方はこの文章全体のトーンを考えるとおかしいです。
細かい部分で違和感を覚える箇所があるものの、全体を通して本当によく書けていると思います!
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
Domande suggerite
- 日本人にとって「芋」と一文字だけ言うと、それはジャガイモなのか、サツマイモなのか、それとも山芋なのかな?
- アニメでよく聞く(てっめ)というのは汚い言葉ですか?
- 1、中国語に、「或者」という言葉もあります。 2、中国語の中で、「或者」という言葉もあります。 3、中国語で、「或者」という言葉もあります。 どちらが正しいですか? 日本語を勉強するとき...
- 日本の女性は妊娠したら、まだ刺身を食べますか。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
Newest Questions (HOT)
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
- Imperativo e pronomi? Qual è corretto? Avere (tu) - un po` di pazienza 1. abbine 2. abbila
Domande Recenti
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Is it possible to use ( tenda ) to mean “curtains”? Or I have to use ( tende ) ?
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- How to use "fucking" in Italian? For example "I fucking love Italy" lol
- Queste due frasi sono entrambe corrette: “Si è rivelato un buon amico” e “si è rivelato essere ...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.