Question
Aggiornato il
7 set 2022
- Cinese semplificato (Mandarino)
-
Giapponese
-
Inglese (Stati Uniti)
Domande Giapponese
(彼らは上海の街で歩いています)
森:にぎやかだし,高いビルが多いし,なんか東京に似ていますね。
陳:上海は急速に近代化が進んで,
1町並みが大きく 変わってきましたからね。
2町並みが大きく なりましたからね。
森:そう言えば,何年か前にリニアモーターカーが開通したんですよね。
陳:ええ。空港から市内までのアクセスがよくなりましたから,人も増えてきたし,これからもっと変わっていくと思いますよ。
文脈によって、
1の文と2の文はどちらも自然ですか?正しいですか?
上記の文を聞いたとき、どのようなイメージが浮かぶでしょうか?
どのような意味の違いがあるのでしょうか?どんな気持ちを表しますか?それぞれの持つイメージは異なりますか?その違いを教えてください。🤗
(彼らは上海の街で歩いています)
森:にぎやかだし,高いビルが多いし,なんか東京に似ていますね。
陳:上海は急速に近代化が進んで,
1町並みが大きく 変わってきましたからね。
2町並みが大きく なりましたからね。
森:そう言えば,何年か前にリニアモーターカーが開通したんですよね。
陳:ええ。空港から市内までのアクセスがよくなりましたから,人も増えてきたし,これからもっと変わっていくと思いますよ。
文脈によって、
1の文と2の文はどちらも自然ですか?正しいですか?
上記の文を聞いたとき、どのようなイメージが浮かぶでしょうか?
どのような意味の違いがあるのでしょうか?どんな気持ちを表しますか?それぞれの持つイメージは異なりますか?その違いを教えてください。🤗
森:にぎやかだし,高いビルが多いし,なんか東京に似ていますね。
陳:上海は急速に近代化が進んで,
1町並みが大きく 変わってきましたからね。
2町並みが大きく なりましたからね。
森:そう言えば,何年か前にリニアモーターカーが開通したんですよね。
陳:ええ。空港から市内までのアクセスがよくなりましたから,人も増えてきたし,これからもっと変わっていくと思いますよ。
文脈によって、
1の文と2の文はどちらも自然ですか?正しいですか?
上記の文を聞いたとき、どのようなイメージが浮かぶでしょうか?
どのような意味の違いがあるのでしょうか?どんな気持ちを表しますか?それぞれの持つイメージは異なりますか?その違いを教えてください。🤗
Risposte
Utente eliminato
7 set 2022
Domanda in primo piano
どちらかというと1が自然かな
1町並みが大きく 変わってきましたからね。⇒町の構造の変化が大きくなってきた。
2町並みが大きく なりましたからね。 ⇒町の面積が広くなった印象がある。その場合は「町並み」よりも単に「町」としたほうが自然。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
Utente eliminato
どちらかというと1が自然かな
1町並みが大きく 変わってきましたからね。⇒町の構造の変化が大きくなってきた。
2町並みが大きく なりましたからね。 ⇒町の面積が広くなった印象がある。その場合は「町並み」よりも単に「町」としたほうが自然。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Cinese semplificato (Mandarino)
@shouyoujyu ありがとうございました。😊
勉強になりました。
↓↓↓
one
1町並みが大きく 変わってきましたからね。⇒町の構造の変化が大きくなってきた。
two
2町並みが大きく なりましたからね。 ⇒町の面積が広くなった印象がある。その場合は「町並み」よりも単に「町」としたほうが自然。
勉強になりました。
↓↓↓
one
1町並みが大きく 変わってきましたからね。⇒町の構造の変化が大きくなってきた。
two
2町並みが大きく なりましたからね。 ⇒町の面積が広くなった印象がある。その場合は「町並み」よりも単に「町」としたほうが自然。
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
Domande suggerite
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- ALLA SPICCIOLATA si può usare SOLO per le persone??? per esempio: sono arrivati alla spicciolata
- Che significa “È complicata come cosa.”? Non riesco a capire il significato di “come cosa” in qu...
- Correggi le mie frasi, per favore: Questo era solo una grande bugia. Lui non dice sempre la veri...
- Ciao!🖐 When I saw the Neapolitan lyrics of "Funiculi Funicula" in class and the Italian translat...
- Il termine "mezzosangue" si associa con gli animali? Non posso dire che una persona della etnia m...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.