Question
Aggiornato il
1 ott 2022

  • Arabo
  • Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
  • Tedesco
  • Greco
Domanda chiusa
Domande Tedesco

Bitte, habe ich die Sätze verstanden und richtig übersetzt? Gibt es eine bessere Übersetzung?

1- sich aus jemandes Armen reißen./to free oneself out of one's arms.
2- Der Hund hat sich von der Kette gerissen./The dog has freed itself from the chain.
3- Ich habe mich [am Stacheldraht] gerissen./I cut myself (with barbed wire).
4- Du hast dir die Hände blutig gerissen./You have severely injured your hands.





Risposte
Condividi questa domanda
Leggi ulteriori commenti

  • Tedesco

  • Arabo
  • Inglese (Stati Uniti) Quasi esperto
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!

Condividi questa domanda
Bitte, habe ich die Sätze verstanden und richtig übersetzt? Gibt es eine bessere Übersetzung?

1- sich aus jemandes Armen reißen./to free oneself out of one's arms.
2- Der Hund hat sich von der Kette gerissen./The dog has freed itself from the chain.
3- Ich habe mich [am Stacheldraht] gerissen./I cut myself (with barbed wire).
4- Du hast dir die Hände blutig gerissen./You have severely injured your hands.
Domande suggerite
Newest Questions (HOT)
Domande Recenti
Previous question/ Next question