Question
Aggiornato il
6 ott 2022

  • Giapponese
  • Inglese (Stati Uniti)
Domande Inglese (Stati Uniti)

That's why legal advisors *for some companies are blowing the whistle. If the dress code is too casual, workers may feel too relaxed and forget about proper office behavior, perhaps setting the stage for sexual harassment.

Is there any difference in nuance between "legal advisors for some companies" and "legal advisors in some companies"?
Does the latter mean "in-house lawyer"?

Risposte
Leggi ulteriori commenti

  • Inglese (Stati Uniti)

  • Giapponese
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!

Condividi questa domanda
That's why legal advisors *for some companies are blowing the whistle. If the dress code is too casual, workers may feel too relaxed and forget about proper office behavior, perhaps setting the stage for sexual harassment.

Is there any difference in nuance between "legal advisors for some companies" and "legal advisors in some companies"?
Does the latter mean "in-house lawyer"?
Domande suggerite
Newest Questions (HOT)
Domande Recenti
Previous question/ Next question