Question
Aggiornato il
9 dic 2022
- Inglese (Stati Uniti)
-
Spagnolo (Messico)
-
Italiano
Domanda chiusa
Domande Italiano
I noticed that some sentence structures are different in Italian. Translating them literally helps me to learn how to speak.
For example, I remember to say, "To me, it pleases." for "I like it." But, I'm having trouble breaking down "Ce il ho." (I have them).
Can anyone explain this phrase to me or do I just memorize it?
Ho notato che alcune strutture delle frasi sono diverse in italiano. Tradurle letteralmente mi aiuta a imparare a parlare.
Ad esempio, ricordo di dire: "To me, it pleases." per "mi piace". Ma ho problemi a scomporre "Ce il ho". (I have them.).
Qualcuno può spiegarmi questa frase o devo semplicemente memorizzarla?
I noticed that some sentence structures are different in Italian. Translating them literally helps me to learn how to speak.
For example, I remember to say, "To me, it pleases." for "I like it." But, I'm having trouble breaking down "Ce il ho." (I have them).
Can anyone explain this phrase to me or do I just memorize it?
Ho notato che alcune strutture delle frasi sono diverse in italiano. Tradurle letteralmente mi aiuta a imparare a parlare.
Ad esempio, ricordo di dire: "To me, it pleases." per "mi piace". Ma ho problemi a scomporre "Ce il ho". (I have them.).
Qualcuno può spiegarmi questa frase o devo semplicemente memorizzarla?
For example, I remember to say, "To me, it pleases." for "I like it." But, I'm having trouble breaking down "Ce il ho." (I have them).
Can anyone explain this phrase to me or do I just memorize it?
Ho notato che alcune strutture delle frasi sono diverse in italiano. Tradurle letteralmente mi aiuta a imparare a parlare.
Ad esempio, ricordo di dire: "To me, it pleases." per "mi piace". Ma ho problemi a scomporre "Ce il ho". (I have them.).
Qualcuno può spiegarmi questa frase o devo semplicemente memorizzarla?
Risposte
9 dic 2022
Domanda in primo piano
- Italiano
"li, lo, la, etc."
"li" puoi usare per indicare lui, lei, loro, etc.
Per ricordartelo pensa a
"c'è", "ce l'ho" è la stessa struttura con il verbo avere
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
Leggi ulteriori commenti
- Italiano
i have them —> ce l’ho (oppure—> ce li ho): io ho/possiedo loro (=LI)
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
"li, lo, la, etc."
"li" puoi usare per indicare lui, lei, loro, etc.
Per ricordartelo pensa a
"c'è", "ce l'ho" è la stessa struttura con il verbo avere
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Stati Uniti)
- Inglese (Stati Uniti)
@TadCox
.Grazie. È un buon modo per ricordare la frase perché "There them I have" non ha funzionato per me. :)
.Grazie. È un buon modo per ricordare la frase perché "There them I have" non ha funzionato per me. :)
- Italiano
@Shafica attenzione: "ce LI ho" ("ce il ho" non esiste) 😀
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
it says and writes "ce l'ho"before the verb to have and the H, put the apostrophe. I didn't quite understand what you were asking. I, on the other hand, find English difficult because in Italy, 20 or 30 years ago, they only studied French or only English
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
"mi fa piacere" or "a me piace" ma dipende dal contesto!
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Stati Uniti)
- Inglese (Stati Uniti)
@Animor70
Dopo il liceo francese (una vita fa), lo spagnolo (pochi anni fa) e ora l'italiano, sono convinto che l'inglese sia di gran lunga più difficile. Abbiamo molte regole grammaticali e ancora più eccezioni a quelle regole. Immagino che la pronuncia inglese debba essere un incubo. Ammiro davvero la tenacia di coloro che stanno imparando l'inglese. :)
Dopo il liceo francese (una vita fa), lo spagnolo (pochi anni fa) e ora l'italiano, sono convinto che l'inglese sia di gran lunga più difficile. Abbiamo molte regole grammaticali e ancora più eccezioni a quelle regole. Immagino che la pronuncia inglese debba essere un incubo. Ammiro davvero la tenacia di coloro che stanno imparando l'inglese. :)
- Inglese (Stati Uniti)
- Italiano
per esempio:
offri dei dolci dicendo:
Mi fa piacere se ne prendi un pò!
Non si dice : mi piace se ne prendi un pò!
Se hai incontrato qualcuno per caso e sei contento che sia successo dici:
Mi ha fatto piacere averti incontrato!
non dici : mi piace averti incontrato!
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
@Shafica e poi dicono, perlomeno a noi italiani, che sia la lingua più semplice da studiare perché ci sono pochi tempi verbali, a differenza dell’italiano! Ma la pronuncia, la struttura e l intercambiabilità di alcune parole .. per me non è assolutamente semplice e sono 30 anni che mi ci approccio!😄
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
ce li ho : ce doesn't have a meaning . è solo una parola , si chiama particella pronominale in grammatica ,che usiamo in questo tipo di frasi . Serve per rinforzare il significato di "li ho "
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Stati Uniti)
- Inglese (Stati Uniti)
@FrancescaVeronica
È vero. Una volta imparati i pronomi personali, la coniugazione dei verbi è facile. È tutta l'altra grammatica che è follemente difficile.
Non ho mai saputo quanto fosse difficile finché non ho iniziato ad aiutare qui. Sono le piccole cose che ti deprimono. Ad esempio, la parola record. Se dici RE-cord, è un verbo, ma re-CORD è un sostantivo e il "re" si pronuncia diversamente in queste due parole.
Per aiutare qualcuno a capirlo, ho dovuto fare alcune ricerche sul Web per trovare la regola giusta.
Ogni volta che mi sento frustrato con l'italiano, ricordo a me stesso che ci sono persone che imparano l'inglese con successo. 😀
È vero. Una volta imparati i pronomi personali, la coniugazione dei verbi è facile. È tutta l'altra grammatica che è follemente difficile.
Non ho mai saputo quanto fosse difficile finché non ho iniziato ad aiutare qui. Sono le piccole cose che ti deprimono. Ad esempio, la parola record. Se dici RE-cord, è un verbo, ma re-CORD è un sostantivo e il "re" si pronuncia diversamente in queste due parole.
Per aiutare qualcuno a capirlo, ho dovuto fare alcune ricerche sul Web per trovare la regola giusta.
Ogni volta che mi sento frustrato con l'italiano, ricordo a me stesso che ci sono persone che imparano l'inglese con successo. 😀
- Inglese (Stati Uniti)
- Italiano
@Shafica grazie! È poco confortante … ma è così! 😂
Strutturare frasi complesse e corrette in inglese è molto difficile. E poi “get off, get on, put in, down, off…” c’è da diventare matti. Una parola può avere tanti significati e la pronuncia cambia sempre 😅 ma vabeh… l’importante è non perdere mai l’esercizio :) byeee :)
Utente esperto
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Italiano
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
Domande suggerite
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- How to use "fucking" in Italian? For example "I fucking love Italy" lol
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- Mi chiamo Haley. Sono Americana. Come stai? Does that make sense or are there errors?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.