Question
Aggiornato il
28 gen 2023
- Inglese (Stati Uniti)
-
Giapponese
-
Russo
-
Spagnolo (Messico)
Domande Giapponese
例文は自然ですか。
医者になるために医大で勉強しています。
遅れないように駅へ走っていた。
イギリス人にべらべらに話せるようにイギリス弁を勉強しました。
少し日本語を理解できるのにかかります。
日本語でテクストするのに電話を使う。
例文は自然ですか。
医者になるために医大で勉強しています。
遅れないように駅へ走っていた。
イギリス人にべらべらに話せるようにイギリス弁を勉強しました。
少し日本語を理解できるのにかかります。
日本語でテクストするのに電話を使う。
医者になるために医大で勉強しています。
遅れないように駅へ走っていた。
イギリス人にべらべらに話せるようにイギリス弁を勉強しました。
少し日本語を理解できるのにかかります。
日本語でテクストするのに電話を使う。
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Giapponese
走っていた→走っていった
イギリス人に→イギリス人(イギリスの人、イギリスの方)相手に
べらべらに→ペラペラにorペラペラと
イギリス弁→英語
理解できるのにかかります→理解するのに時間がかかります
テクストする→文字メッセージを送る
という方が自然かと思います
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Giapponese
@Silas1267
医者になるために医大で勉強しています。→ok
遅れないように駅へ走っていた。→ I would say 遅れないように駅へ走っていった。
イギリス人にべらべらに話せるようにイギリス弁を勉強しました。→I would say イギリス人のように流暢(りゅうちょう)に話せるようにイギリス英語を勉強しました。
少し日本語を理解できるのにかかります。→ I would say 日本語を理解するのに少し時間がかかります。
日本語でテクストするのに電話を使う。→I would say 日本語で連絡するのに電話を使う。
Questa risposta ti è stata d'aiuto?
- Inglese (Stati Uniti)
[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
domande simili
- この例文の意味はよくわかりません: 「珍しい花がのっている本を出版する。」 ここに「のっている」の意味は何ですか?
- 例文: "あした来られれば、早く来なさい。" これはどうして"来られれば"使いますか?ここでは"来られる"を使うのがいいですか? 同じ可能性の表すが、何か意味が違いますか?
- 例文:親になってこそ、親の苦労や気持ちがわかるものだ。 最後の「ものだ」は、どういう表現ですか。
Domande suggerite
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Newest Questions (HOT)
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
- Which one is correct? 1- il posto dove in contro gli ospiti. 2- il posto dove incontrò gli ospiti.
- È corretto? Mi sveglio presto, ma la mia sorella si sveglia molto tardi. È troppo pigra! Adesso...
- Ora imparo il voce passiva di italiano. Ma non capisco perché questo frase è corretto. Anche la ...
Domande Recenti
- SPICCARE IL VOLO si usa SOLO per i figli quando vogliono avere una vita indipendente?
- Does it sound correct? “Mi piace fare una passeggiata nel parco”
- Is there an Italian equivalent to “putting two and two together”?
- Quali sono gli equivalenti italiani di queste espressioni idiomatiche?: 1. let's give it another ...
- Buongiorno, potreste leggere e correggere il mio testo, per favore? Adesso in Giappone tanta sab...
Domanda precedente/successiva
Grazie! Puoi essere certo che il tuo feedback non verrà mostrato agli altri utenti.
Grazie mille! Il tuo feedback è molto apprezzato.