Question
Aggiornato il
3 feb
- Finlandese
-
Italiano
-
Inglese (Stati Uniti)
-
Svedese
Domande Italiano
Tell me the differences between "usual perfect" (I don't remember its name) and a "simple perfect". I have a grammar book and I'm so confused about these past tenses: "perfect, perfect and imperfect". So I would appreciate if you could tell me some examples of those two perfects. Grazie!
Tell me the differences between "usual perfect" (I don't remember its name) and a "simple perfect". I have a grammar book and I'm so confused about these past tenses: "perfect, perfect and imperfect". So I would appreciate if you could tell me some examples of those two perfects. Grazie!
Risposte
Leggi ulteriori commenti
- Italiano
Can you provide an example? Because there is no verb that we call "perfect" in italian. The english name might be different
Utente esperto
- Finlandese
Oh, scusa. I thought it is called "perfect" in English. I'm talking about past tenses. I picked my grammar book and Italian these are: il passato prossimo (Fin: yhdistetty perfekti), il passato remoto (Fin: yksinkertainen perfekti (I thought it would be a "simple perfect" in English, yksinkertainen = simple) and l'imperfetto.
So these are what I'm talking about and it would help if I knew the diffenrences between them. If I understood right that "passato remoto" is used on stories, right but usually you use il passato prossimo. But that l'imperfecto still confuses me.
How could you say these for example?
I ate pizza when my husband was working.
I ate pizza when the phone rang
Yesterday I saw my neighbour.
I would appreciate if you could tell me the explanations when use these and when not? Grazie!
So these are what I'm talking about and it would help if I knew the diffenrences between them. If I understood right that "passato remoto" is used on stories, right but usually you use il passato prossimo. But that l'imperfecto still confuses me.
How could you say these for example?
I ate pizza when my husband was working.
I ate pizza when the phone rang
Yesterday I saw my neighbour.
I would appreciate if you could tell me the explanations when use these and when not? Grazie!
- Italiano
Oh ok so passato prossimo and passato remoto would correspond to the english past perfect or past simple, but in italian we distinguish whether the fact happened in a near past ("prossimo") or in a far past ("remoto").
Whether you use one or the other is subjective, so if you feel like the event happened is still somewhat emotionally connected to the present, you can use passato prossimo, while if the you feel like the event is very far, you can use passato remoto.
But generally passato remoto is used when the fact happened a long time ago, that is at least one or two years ago or could be 100 years ago if we talk about a historic moment.
In addition, passato prossimo can also describe an experience that you have in your life, regardless of when it happened. So it's used in questions like:
"Have you ever been to Italy?" = Sei mai stato/a in Italia?
- "Yes I've been to Italy twice" = Sì, sono stato/a in Italia due volte
- "No, I've never been to Italy" = No, non sono mai stato/a in Italia
But if you want to refer to a specific time of the far past, you would use passato remoto
"I went to Italy in 2010" = Andai in Italia nel 2010 (happened a long time ago in a specific moment -> passato remoto)
"I came back from Italy a week ago" = Sono tornato dall'Italia una settimana fa (happened recently -> passato prossimo)
Imperfetto can be used in two situations:
1. an action that happened in the past repeatedly. It corresponds to the english "used to..."
"When I was little, I used to take piano lessons" = Quando ero piccolo/a prendevo lezioni di pianoforte
2. an action that was happening in a specific span of time, that already concluded now.
"When I went out, it was raining" = Quando sono uscito/a, pioveva
As of the usage number 2, it is often interchangeable with the past progressive, in fact you could also say "Quando sono uscito/a, stava piovendo
About your examples, they would translate like this:
I ate pizza when my husband was working = Mangiavo la pizza quando mio marito lavorava/Stavo mangiando la pizza quando mio marito stava lavorando
I ate pizza when the phone rang = Mangiavo/stavo mangiando la pizza quando il telefono ha suonato/suonò (passato prossimo or remoto depends on when the fact happened)
Yesterday I saw my neighbour = Ieri ho visto il mio vicino
Utente esperto
- Finlandese
Grazie molto! As a native, do you consider, is it grammatically wrong use imperfecto when you should use passato prossimo?
- Italiano
@Vadelmamuffini Yes, it would be not only wrong but also it could cause misunderstandings, because they convey different meanings. I know verbs are a difficult part of italian grammar, but unfortunately they can't be avoided🙁
Utente esperto
- Finlandese
Okay, it's okay. Well let's try with English. How would you translate these. I ate yesterday. I have eaten lunch
and I had dreamed to become a superstar.
and I had dreamed to become a superstar.
- Italiano
@Vadelmamuffini
I ate yesterday = Ho mangiato ieri
I have eaten lunch = Ho pranzato (we use one verb for "to have lunch" which is "pranzare")
I had dreamed to become a superstar = Sognavo di diventare una superstar
Utente esperto
- Finlandese
- Finlandese
- Italiano
- Finlandese
Grazie :) Well, I really like listen to music in Italian, they are so good and this was one good movie (called The Prince of Egypt) I found the Italian lyrics and they are these:
"(Mosè):
E chi lo sa
Se Dio avesse scelto un altro
Per servire la sua volontà,
Non avrei cambiato vita...
(Coro):
Il ghiaccio tutto brucierà,
dai vostri campi alle città!
(Mosè):
Non c'è pietà...
Tutta questa distruzione
Io la sento dentro me...
Quante vittime innocenti
Per la tua stupidità...
(Coro):
Tante locuste manderò
ed ogni pianta soffrirà,
Più della siccità finché
di verde nulla resterà!
Il mio flagello manderò..
Disse il Signor..
(Mosè):
Ti chiamai fratello,
Non ti basta quello che tu fai..
(Coro):
Il mio flagello manderò!
(Mosè e Coro):
Lascia andare noi!
Disse il Signor..
Disse il Signor..
(Ramses):
Ti chiamai fratello,
Come puoi odiare me così
Per tutta la vita...
(Coro):
Le piaghe Io ti manderò...
(Ramses):
Tu lasciami soffrire,
E non importa quanto costerà..
Ma non cambierà..
Io non vi darò la libertà...
(Coro):
Disse il Signor..
(Ramses): (Mosè e Coro):
Liberi non vi lascerò... Liberi non ci lascerà..."
I don't know that is there l'imperfecto but in English (and Finnish) they are in past tenses so I thought they might be in Italian also.
So, here's my question
IF those are l'imperfecto (those Mose and Ramses), why they are? Is it just because they are song and in there it isn't as clear as normal speaking or are those grammatically correct?
Grazie! :)
"(Mosè):
E chi lo sa
Se Dio avesse scelto un altro
Per servire la sua volontà,
Non avrei cambiato vita...
(Coro):
Il ghiaccio tutto brucierà,
dai vostri campi alle città!
(Mosè):
Non c'è pietà...
Tutta questa distruzione
Io la sento dentro me...
Quante vittime innocenti
Per la tua stupidità...
(Coro):
Tante locuste manderò
ed ogni pianta soffrirà,
Più della siccità finché
di verde nulla resterà!
Il mio flagello manderò..
Disse il Signor..
(Mosè):
Ti chiamai fratello,
Non ti basta quello che tu fai..
(Coro):
Il mio flagello manderò!
(Mosè e Coro):
Lascia andare noi!
Disse il Signor..
Disse il Signor..
(Ramses):
Ti chiamai fratello,
Come puoi odiare me così
Per tutta la vita...
(Coro):
Le piaghe Io ti manderò...
(Ramses):
Tu lasciami soffrire,
E non importa quanto costerà..
Ma non cambierà..
Io non vi darò la libertà...
(Coro):
Disse il Signor..
(Ramses): (Mosè e Coro):
Liberi non vi lascerò... Liberi non ci lascerà..."
I don't know that is there l'imperfecto but in English (and Finnish) they are in past tenses so I thought they might be in Italian also.
So, here's my question
IF those are l'imperfecto (those Mose and Ramses), why they are? Is it just because they are song and in there it isn't as clear as normal speaking or are those grammatically correct?
Grazie! :)
- Italiano
@Vadelmamuffini In this song they are using other tenses which are subjunctive, conditional, future and present tense. I haven't found any past tense
By the way, the correct word is "imperfetto". In italian, the sequence c+t doesn't exist. We only have words with -st-, -nt-, -lt-, -rt- and more rarely -pt-
Utente esperto
- Finlandese

[Novità] Ehi tu! Dico a te che stai imparando una lingua!
Sai come migliorare le tue abilità linguistiche❓ Basta far correggere ciò che scrivi da un madrelingua!
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Con HiNative, puoi ricevere correzioni su ciò che scrivi da utenti madrelingua gratis ✍️✨.
Registrazione
Domande suggerite
- Gostaria de saber "palavrões " em italiano, para eu entender oq falam
- Che pronomi o particelle posso mancano in questa frase: "Al posto tuo io non __ __ fiderei tropp...
- Questa estate o quest'estate?
- Quando si usa : (Spiegami nei esempi corrispondenti) 😊🙏🏻🙏🏻 1-faremmo 2-faremo
- Qual È l'origine del detto "Nel culo alla balena"?
Newest Questions (HOT)
- In italiano c'è un sinonima di "pelle" che deriva da latino "dermis"?
- Suona naturale: Ti auguro un aumento e bravi studenti! (un aumento o un'aumento?)
- Grazie mille in anticipo per le correzioni :) 😊 "È una materia che anche a me interessa molto, c...
- Salve! Per favore, aiutatemi con questa frase! Sembra naturale (almeno) grammaticalmente? “<…> i...
- La frase "Mi è rimasto impresso" è possibile usare sia per bei ricordi sia per cattivi ricordi?
Domande Recenti
- What does andare pure mean? I’m a little confused about this because I was under the impression t...
- “Non….che” significa ‘no more than?’ Non dorme che nove ore = doesn’t sleep more than 9 hours Non...
- In italiano c'è un sinonima di "pelle" che deriva da latino "dermis"?
- Suona naturale: Ti auguro un aumento e bravi studenti! (un aumento o un'aumento?)
- Ciao Quale la differenza tra chiedere e interpellare! Se sono uguali, quindi questa frase deve ...
Previous question/ Next question